Кристина Дорсей - Море огня
- Название:Море огня
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кристина Дорсей - Море огня краткое содержание
Миранда Чадвик плыла к отцу, в колонию Каролина, когда на судно напали пираты. Они ворвались в ее каюту.. не все, конечно, а двое. Один был огромного роста со злыми глазами и гадкой усмешкой, от которой человека просто воротит. И он хотел взять ее… микроскоп! Микроскоп Левенгука, ценнейший прибор, в который можно видеть мельчайшие простейшие организмы! Но все обошлось благополучно, микроскоп не тронули, а Миранду просто слегка уронили.. но это не в счет. Слушая эту историю от своей дочери, Генри Чадвик очень жалел, что в городе нет его друга Джека Блэкстоуна. Уж он бы знал, кто так неучтиво обошелся с его девочкой и помог бы примерно наказать негодяя. Генри был купцом и сотрудничество с капитаном Блэкстоуном, по совместительству пиратом, было очень выгодным. Именно поэтому он оказался не готов к тому, что его дочь опознает в Джеке того самого пирата и пообещает выдать его властям. А как же тогда сверхприбыли от испанского золота? И выход найден — Джек просто похитит Миранду и подержит пару недель у себя, как бы в ожидании выкупа. А тем временем сменится чиновник, и новому должностному лицу можно будет говорить все, что угодно — он будет своим человеком. И вот уже Миранда демонстрирует образцы под микроскопом разудалым пиратам и читает им лекции о скорости света.
Но враг, убивший семью Джека и похитивший его маленькую сестру, не дремлет. Поэтому возвращение домой прошло не совсем так, как планировалось — Джеку и Миранде пришлось пожениться. Казалось бы, чего можно ожидать от союза головореза и синего чулка? Но парочка, объединив силу и интеллект, гораздо быстрее добивается поставленных целей, чем можно было предположить.
Море огня - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Я хочу, чтобы ты увез Миранду.
— Увез? Ты в своем уме?
— Говори потише и сядь на место.
Джек машинально снова уселся на стул, который упал, когда он вскакивал на ноги.
— Ну же, я знаю, что это выглядит несколько необычно, но…
— Какого черта, почему ты хочешь, чтобы я увез твою дочь? — Джек почти прошептал эти слова, повинуясь цыканью Генри.
— Успокойся немного, и я все тебе объясню.
Джек вдруг схватил его за руку.
— Подожди-подожди, я вообще ничего не хочу знать. Я хочу уйти с вечерним отливом.
— Пожалуйста, Джек. Я не вынесу, если она узнает про меня.
Мольба Генри тронула пирата. Джек закрыл глаза и с сожалением подумал о том, что его мать была неправа, когда говорила, что нужно помогать людям.
— Хорошо, — сказал он, — я выслушаю, но я не буду похищать твою дочь.
Генри устроился поудобнее и начал:
— Миранда хочет пойти к королевскому сборщику податей и открыть ему правду.
Тут он остановился, очевидно в ожидании ответа, и Джек кивнул и сказал:
— Так ты говоришь…
Генри поджал губы, но продолжил:
— Джошуа Питерсон, королевский сборщик податей уезжает в Англию примерно через две недели.
Джек сел на стуле поудобнее и стал качаться на двух его задних ножках. Повеселев, он предложил:
— Закрой Миранду в комнате на месяц-другой.
— Я не могу этого сделать. Джек пожал плечами.
— В любом случае, пока новый сборщик не приедет, место Джошуа займет Натан Пибоди.
— Натан! — Джек засмеялся. — Да он по уши замешан в это дело.
— Именно, его можно не бояться. — Генри скрестил руки и улыбнулся. — Если Миранда пойдет к нему, он вежливо ее выслушает, успокоит и совершенно ничего не предпримет. Миранда будет счастлива, она никогда не узнает обо мне, а ты сможешь продолжать торговать с Чарлз-Тауном, конечно так, чтобы она не знала.
— Хорошо, но в твоем плане есть одна маленькая неувязка. Что я буду делать с твоей дочерью целых две недели?
Генри по-женски всплеснул руками.
— Я не знаю. Ты будешь держать ее взаперти… но смотри, не сделай ей ничего плохого.
— Куда подевался тот благородный отец, который только что обвинял меня в том, что его дочь бросили на пол?
— На самом деле я никогда так не думал. Разве не я сказал, что это на тебя не похоже? Пускай она живет в каюте и давай ей дышать свежим морским воздухом, — лицо Генри просветлело от неожиданной мысли, — и скажи ей, что держишь ее из-за выкупа. Да, вот именно. Я заплачу выкуп, и она узнает, как я ее люблю и дорожу ее безопасностью.
— А она сделает все, чтобы повесить меня!
— Она и сейчас готова это сделать, — справедливо подтвердил Генри.
Возразить было нечего, но это не значило, что Джеку больше нечего было сказать. Скрестив руки на груди, он пристально взглянул на друга.
— Есть еще кое-что, о чем ты не подумал. Лицо Генри выражало недоумение, когда он спросил:
— А что такое?
— Где, например, будет жить твоя очаровательная дочь на корабле, полном пиратов?
Довольная улыбка осветила лицо Джека, когда он указал Генри на существенный недостаток его плана.
— Я думал, что она разместится в твоей каюте. Она самая лучшая. Миранда не должна испытывать неудобств.
— К дьяволу! А я где буду спать?
— Не сомневаюсь, что ты найдешь себе место, — ответил Генри с такой невозмутимостью, что Джек на минуту потерял дар речи. Однако, обретя его вновь, он почти завопил: — А как с моей командой? Они не привыкли к тому, что на борту — женщина, а они-таки пираты. Клянусь кровью Христовой!
— Ты опять кричишь! Хочешь, чтобы все были в курсе? — Генри исподтишка огляделся вокруг.
— Нет, эту честь мы оставим твоей любимице.
— Твои насмешки заведут нас в никуда, — спокойно заявил Генри.
— А твои глупости куда нас приведут?
— Джек, прекрати, — Генри помолчал немного. — А что касается чести моей дочери, то я вверяю ее тебе.
— Проклятье ада! Я боялся, что ты так скажешь, — со вздохом Джек выпрямился. — Послушай, не знаю, как тебе сказать… Скажу как есть. Генри, я не хочу быть около твоей дочери целых две недели. Черт меня побери, если я две минуты согласен провести рядом с ней!
Джек закатал рукава своей белой полотняной рубашки. На загорелых руках ярко выделялись две свежие царапины, каждая длиной дюймов шесть.
— Посмотри, что она сделала.
— Это Миранда сделала? — Генри не пытался скрыть гордости, прозвучавшей в его голосе.
— Она и ее испанский друг, — возмутился Джек. Генри прочистил горло, чтобы скрыть довольный смешок.
— Ну, мы просто должны убрать острые предметы.
Опустив рукава, Джек поднялся и сурово сказал:
— Речи о «нас» просто не идет, Генри. Она — твоя дочь, и тебе самому следует заботиться о ней.
— Я надеялся, что мне не придется напоминать тебе кое о чем.
Джек, который уже сделал шаг по направлению к двери, остановился, в душе, однако, проклиная себя за это.
— Что ты этим хочешь сказать?
— Вспомни о нашей дружбе, — Генри поднял голову, — о том, что я всегда помогал тебе. Мои люди должны были разыскать тебя и твою сестру и отомстить испанцам, которые убили твоих родителей.
Все, о чем говорил Генри, было истинной правдой. Когда Джек убежал из плена и вернулся в Чарлз-Таун, он узнал, что была организована целая экспедиция, чтобы напасть на Сан-Августин и отомстить испанцам за то, что они устроили набег на шотландское поселение Порт-Ройяль. Однако этот план не был осуществлен, так как в Чарлз-Таун назначили нового губернатора Джеймса Кольтона, который своей властью запретил этот карательный рейд. Генри боролся с этим решением изо всех сил, и не его вина, что ничего не получилось. Да и с тех самых пор Чадвик всегда помогал Джеку и делал все от него зависящее, чтобы помочь найти де Сеговию, того самого, который был повинен в смерти родителей Джека и который взял в плен его и сестру.
Но одно дело помнить, что он обязан Генри многим, а другое — признаться себе, что пришла пора заплатить старый долг. Джек проворчал что-то нечленораздельное и упал на стул, показывая, что мирится с неизбежным.
— Что ты хочешь, чтобы я сделал?
— Я знал, что, в конце концов, ты одобришь мой план.
— Нет уж, Генри, давай проясним кое-что до конца. Я, напротив, считаю, что ты просто обезумел, если тебе приходит подобное в голову! Как ты решаешься мне предлагать такое. Я нисколько не сомневаюсь, что это палка о двух концах и вторым концом она ударит нам по головам. И, — Джек ткнул Генри пальцем в грудь, — я продолжаю считать, что ты как отец должен строго поговорить с Мирандой, а если она не послушается, запереть девчонку в комнате и держать под замком. Знаю-знаю, — Джек поднял руки, заранее предупреждая возражения Чадвика, — ты не хочешь, чтобы я так говорил об этом воплощении женственности. Отныне и впредь я буду ее дико уважать, охранять ее светлость даже ценой своей ничтожной жизни. Относиться так, как я относился бы к собственной сестре. — Торжественно провозгласив все это, Джек склонился к Генри и продолжал: — Ну теперь говори быстро, пока я не передумал. Излагай свой идиотский план.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: