Элоиза Джеймс - Супруг для леди

Тут можно читать онлайн Элоиза Джеймс - Супруг для леди - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, АСТ Москва, Хранитель, год 2007. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Элоиза Джеймс - Супруг для леди краткое содержание

Супруг для леди - описание и краткое содержание, автор Элоиза Джеймс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Очаровательная Аннабел Эссекс с детства усвоила непреложное правило: супруг истинной леди непременно должен быть англичанином, и притом богатым. И совсем необязательно – красивым, умным и смелым.

Какая же сила толкнула ее в объятия обедневшего шотландского аристократа графа Ардмора, который не может предложить женщине ничего, кроме благородной красоты, острого ума и храброго сердца?

Возможно, причиной стала случайная ошибка, в результате которой весь лондонский свет считает Аннабел и Ардмора мужем и женой?

А может, виной всему пылкая страсть, перед которой пасует рассудительность Аннабел?..

Супруг для леди - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Супруг для леди - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элоиза Джеймс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Ардмор занял ее место. Он оттянул тетиву лука также медленно, как и она, – мускулы заиграли на его широких плечах. Он метнул в нее взгляд. Его глаза были почти – почти – бесхитростными, но не совсем. Она едва не разразилась смехом, но вместо этого одарила его улыбкой – одной из своих самых чарующих. На мгновение у него сделался такой вид, будто его ударили копытом в лоб. Она отступила назад. Если только она не ошиблась, то он слишком долго держал стрелу, и локоть его опять был поднят чересчур высоко.

Так оно и было: он вообще не попал в мишень. Вдруг откуда ни возьмись перед ними, лучась счастьем, возникла леди Митфорд.

– Я так люблю, когда мои гости проникаются духом эпохи! – грассируя, произнесла она. – Так вот, мы с лордом Митфордом приготовили для вас премилый сюрприз!

Она бешено замахала рукой, и их взору предстала повозка для пони, которую тащили два несчастного вида осла. Цветы были вплетены в их гривы и заткнуты за уши, цветами были украшены и бока повозки.

– Вы будете королем и королевой майского праздника! – довольно провозгласила леди Митфорд. – Конечно, сейчас не совсем май, но мы подумали, что это так подходит к нашему торжеству! Мы с лордом Митфордом намеревались сами быть королем и королевой, но коль скоро вы оба столь глубоко прониклись духом этого дня, то мы посмотрели друг на друга и единодушно решили короновать вас вместо себя.

Гризелда смеялась и хлопала в ладоши – должно быть, предложение леди Митфорд было приемлемым с точки зрения дуэньи. Аннабел заколебалась, но Ардмор все решил за нее. Не тратя времени на то, чтобы спросить ее мнение, он положил руки ей на талию и забросил в повозку. Она охнула, но в следующую секунду он уже сидел рядом с ней, и снова зазвучали трубы. Леди Митфорд протянула им венок из цветов.

– Вы должны это надеть, – вполголоса сказал ей Ардмор. – Взгляните, какую радость ей это доставляет.

И действительно, леди Митфорд смеялась от счастья.

– Хотя что-то здесь не так, – молвил Ардмор. Он прищурил глаза. – Вы выглядите не совсем так, как нужно.

Внезапно он выбросил вперед руку и одним точным движением вытащил из ее волос три шпильки.

Аннабел ахнула. Волосы рассыпались по плечам завитками мягких, золотистых кудрей, над которыми горничная трудилась битый час, подкалывая их к затылку.

– Как вы смеете! – воскликнула она, подняв на него глаза. Но он водрузил венок из белых цветов ей на голову.

– Ш-ш-ш, – сказал он. – Вы королева.

Его бедро коснулось ее бедра, когда ослы резко тронулись в путь вокруг сада.

– Это неприлично! – прошипела она ему.

Но он ухмылялся во весь рот. Они начали круг почета по саду: Аннабел улыбалась гостям, мысленно кляня своего попутчика. Россетер посмотрел на повозку и, развернувшись, зашагал прочь. Аннабел прибавила особенно ядовитое ругательство к своей мысленной тираде. Но, говоря по правде, она не очень-то тревожилась из-за Россетера. Он вернется, если она того пожелает. Или не вернется, и тогда она найдет кого-нибудь другого. Его нудная придирчивость уже немного ей надоела.

Тут они снова возвратились туда, откуда начали свой путь, и леди Митфорд принялась направлять повозку вокруг задней половины дома.

– Это просто для того, чтобы слуги могли взглянуть на вас. Они все так интересуются нашим праздником Возрождения, благослови Господь их души! Я знаю, что они захотят увидеть короля и королеву.

Поэтому Эван пустил ослов вокруг задней половины дома, как ему было велено. Но оказалось, леди Митфорд переоценила энтузиазм своих домочадцев, поскольку там не было ни души – одни только занавески, задернутые от полуденного солнца. Ослы остановились и принялись обгрызать розовые кусты, которые росли по сторонам кухонной двери.

– Возможно, в эту самую минуту она предупреждает слуг о нашем присутствии, – предположил Эван. Было в Аннабел нечто такое, отчего в нем просыпалась бесшабашность, словно по его венам струилось шампанское.

Она чинно сидела, сложив руки на коленях.

– Полагаю, нам следует повернуть обратно. Нам не подобает быть одним.

Он отложил поводья. Ни один мужчина из плоти и крови не отверг бы такую возможность. В глазах Аннабел он увидел не целомудрие, но сознание того, что он – мужчина. А Эван был мужчиной, предпочитавшим действия словам.

Он наклонял голову медленно, чтобы у нее было время взвизгнуть или сказать «нет», как поступали благопристойные девицы, когда их собирались поцеловать. Но она не произнесла ни слова – только смотрела на него своими серо-голубыми глазами.

Губы его коснулись ее губ. Они были мягкими, словно лепестки роз, которые поедали ослы, и он хотел съесть ее, ее всю… Он снова провел губами по ее губам – на этот раз сильнее. Но она ничего не сказала, не издала ни звука, поэтому он неторопливо прошелся губами вниз от маленького изгиба в уголке ее рта, думая о ее шее, этой сливочно-белой, нежной шее, но ему не хотелось покидать ее уста. Поэтому он вернулся назад, и она слегка раскрыла губы, и он скользнул внутрь в промежутке между вдохом и выдохом.

И вот он уже держит ее в своих объятиях, баюкая, точно в колыбели; и воздух душен от аромата роз. Рот ее был горяч и совсем не похож на рот невинной девушки, а скорее…

Аннабел обвила руками его шею, не успев понять, что происходит, не успев осознать, что ее сердце бьется так быстро, что она не может вздохнуть – должно быть, вот почему она не может вздохнуть: потому что не может. Да, именно не может вздохнуть. Только не тогда, когда он вот так целует ее: словно время остановилось и в мире не осталось никого, кроме короля и королевы мая и повозки, украшенной цветами.

Руки Ардмора лежали у нее на спине, но они не двинулись с места с тех пор, как он привлек ее ближе, и казалось, он не думает ни о чем, кроме ее губ. Это было почти умопомрачительно.

Вот они просто сидят и целуются, целуются; и кровь стремительно бежит у нее по венам, но он кажется таким же спокойным, как всегда. Он обхватил ее своими огромными ручищами, но не притянул ближе. И тем не менее она… она… она чувствует, что ее тело обмякло, словно еще чуть-чуть – и она упадет ему на грудь.

Ей вдруг показалось, что Ардмор слишком спокоен. Это обескураживало ее, и она отстранилась. Но когда он открыл глаза, она пересмотрела свое мнение о том, что поцелуй оставил его равнодушным, потому что было в его взгляде то непостижимое и обжигающее, от чего по бедрам ее побежали мурашки.

– Мы должны вернуться, – сказала она, продолжая обвивать руками его шею.

Ардмор не произнес ни слова – просто улыбнулся своей ленивой шотландской улыбкой и снова наклонил к ней свою голову. И она не могла противиться этому – она приоткрыла губы, и он снова принялся ее целовать. Теперь она могла понять прелесть простого поцелуя. Просто позволить его языку… Ну вот. Она дрожит. Дрожит от поцелуя.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элоиза Джеймс читать все книги автора по порядку

Элоиза Джеймс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Супруг для леди отзывы


Отзывы читателей о книге Супруг для леди, автор: Элоиза Джеймс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x