Патриция Грассо - Выгодный жених
- Название:Выгодный жених
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, АСТ Москва, ВКТ
- Год:2008
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-049449-1, 978-5-9713-7520-3, 978-5-226-00259-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Патриция Грассо - Выгодный жених краткое содержание
Князь Михаил – лакомый кусочек для незамужних девиц. Богат, красив, обходителен – во всех отношениях выгодный жених.
Да он и сам готов связать себя узами брака. И даже невесту выбрал. Белл Фламбо. Вот кто идеально ему подходит. Однако девушка не желает выходить за князя.
Белл считает, что он ухаживает за ней из жалости, ведь она не красавица…
Сумеет ли князь убедить Белл в искренности своих чувств? Поверит ли Белл, что его страсть и любовь не притворство?
Выгодный жених - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Уж чего-чего, а уверенности в себе у сестер Фламбо в избытке.
– А это что? – спросил герцог, бросив взгляд на корзинку.
– Садовая богиня не может творить маленькие чудеса без своих волшебных инструментов, – сказала Белл. – Я намерена продолжать мой садовый бизнес.
– Я в состоянии обеспечить моих детей, – с досадой промолвил герцог. – Не хочу, чтобы моя дочь работала за деньги.
О Боже, точно так же как Каспер.
– Тогда я буду взимать плату с моих клиентов палочками и камнями, – заявила Белл, заставив отца улыбнуться. – Я лечу растения из любви к ним, а не за деньги.
– Но ты ведь берешь плату за свои услуги?
– Да.
– Значит, работаешь за деньги, дитя мое.
– Я лечу растения из любви к ним, – повторила Белл, – беру плату за услуги, а деньги отдаю бедным.
– Делаешь пожертвования?
– Я не нуждаюсь в деньгах, – высокомерным тоном произнесла Белл. – Мой отец – герцог. Кроме того, мое участие в компании обеспечивает мне достаточный… – Она осеклась, встревожившись, что почти раскрыла секрет.
Отец по-прежнему улыбался. Но его темные глаза светились любопытством.
– О какой компании ты говоришь?
– Вам нужно спросить…
– Я спрашиваю тебя.
– Губы ваши спрашивают, – сказала Белл, – а тон требует.
– Белл… – В голосе герцога звучали предостерегающие нотки.
– Я не могу сказать.
– Не можешь или не хочешь?
Белл молча развела руками.
– В финансах у нас хорошо разбирается Блисс, – добавила она. – Возможно, вас удовлетворят ее объяснения.
Герцог пристально смотрел на нее в течение нескольких долгих секунд.
– Я поговорю с Блисс, когда они вернутся из магазинов. Кстати, о магазинах. Я вспомнил, что ты отказалась ехать вместе со всеми.
– Я никуда не собираюсь выходить, – объяснила Белл. – Поэтому мне не нужны новые платья и всякая мишура.
– Разумеется, ты будешь выходить, – сказал отец. – Мы с Рокси представим тебя обществу, и в конце концов ты встретишь подходящего джентльмена.
– Только слепец женится на женщине со шрамом, – возразила Белл. – Не надо никого уговаривать жениться на мне.
– Я никогда бы не стал этого делать. – Герцог широким жестом обвел сад. – Дитя мое, ты каждый день творишь маленькие чудеса. Почему ты не веришь, что встретишь мужчину, который полюбит тебя?
– Разве что произойдет чудо.
Герцог покачал головой:
– Непременно произойдет. Вот увидишь!
Он говорил, как ее сестры. Возможно, уверенность передается по наследству. Ни сестрам, ни отцу ее не понять. Судьба сыграла с ней злую шутку. С изуродованным лицом она никому не нужна.
– Ваша светлость! – К ним спешил Тинкер. – Прибыли ваши партнеры по бизнесу.
– Пойдешь со мной? – поднявшись, спросил ее герцог.
– Я хочу посидеть здесь еще немного, насладиться солнечным светом. – Белл сложила руки на коленях. – И поразмышлять о чудесах.
Михаил надеялся на чудо.
Он откинулся на сиденье экипажа. Вместо того чтобы сразу отправиться на деловую встречу, он повез дочь на Бонд-стрит. Пусть поймет, что в магазинах мам не продают.
Бесс хочет, чтобы новая мама умела печь печенье, копаться в земле, была веселой и любила ее. Но оказалось, что леди не пекут печенья, и уж тем более не копаются в земле. Поэтому не могут сделать его дочь счастливой. Красота, деньги и родословная вообще не имеют значения.
Погруженный в размышления, Михаил только сейчас заметил, что кучер придерживает дверцу открытой. Он вылез из кареты и улыбнулся младшему брату, ожидавшему его возле Инверари-Хауса.
– Показываться на глаза герцогу, – насмешливо произнес Михаил, – дерзость, граничащая с глупостью. Утренняя «Таймс» упомянула об одном знатном иностранце. Его видели выходившим из резиденции некоей оперной певицы незадолго до рассвета.
Князь Степан побледнел:
– Думаешь, его светлость читает газетные сплетни?
– А ты как думаешь?
– Я хотел защитить…
– Прибереги свои объяснения для герцога.
Парадная дверь открылась, прежде чем они постучались. Дворецкий пропустил их в дом.
– Его светлость спрашивал о вас у ваших братьев, – обратился Тинкер к Степану, – беспокоился, будете ли вы на этой встрече. Я так понял, что он хочет говорить с вами.
Михаил и Степан стали подниматься на второй этаж. Михаил оглянулся и обменялся улыбкой с дворецким. Тинкера с его чувством юмора Михаил считал настоящим сокровищем.
Михаил постучал в дверь и вошел в кабинет. Младший брат последовал за ним. Герцог Инверари сидел за письменным столом. Князья, Рудольф и Виктор, расположились в креслах.
Кивнув герцогу и братьям, Михаил опустился в кресло у окна. Степан – в соседнее кресло.
– Братец, его светлость желает перемолвиться с тобой словом, – сказал ему князь Рудольф.
– Не перемолвиться словом, а серьезно поговорить, – уточнил Виктор.
Михаил сочувственно посмотрел на Степана, готовый защитить младшего брата, как делал это всю жизнь. Степан повернулся к герцогу:
– Чем могу быть полезен, ваша светлость?
Герцог хлопнул по столу сложенной газетой.
– Объясните, в чем дело.
– У нас с Фэнси не было интимных отношений, – заверил его Степан.
– Вы опорочили репутацию моей дочери.
– Я хочу жениться на ней, но ей не нравятся аристократы.
Герцог покраснел. Из всех дочерей Фэнси единственная не простила ему пренебрежительное отношение к ней и ее сестрам.
– Я оберегал Фэнси от ее поклонника, – сказал Степан. – Этот ненормальный кладет у ее порога обезглавленные розы.
– Обезглавленные розы? – эхом повторил Михаил.
Степан кивнул.
– И это не первая угроза.
– Вели кучеру ждать тебя в аллее, – посоветовал Виктор. – Это то, о чем мы с Региной… никогда не забываем.
Рудольф налил виски в два хрустальных бокала и передал младшим братьям.
– Степан, ты обещал уговорить владелиц «Семи голубок» не устраивать конкуренцию цен, – сказал Рудольф.
– Шестеро согласились. – Степан виновато пожал плечами. – А седьмая хочет разорить его светлость.
Герцог ударил кулаком по столу:
– Кто она, эта негодница?
Степан смущенно улыбнулся:
– Я обещал не выдавать ее.
Михаил глотнул виски, поставил бокал на стол и подошел к окну.
В саду на скамейке сидела молодая черноволосая женщина. Рядом с ней разлегся мастиф. Она гладила его огромную голову, которую пес положил ей на колени. На расстоянии женщина казалась маленькой, а ее черты почти совершенными.
– Это одна из дочерей Инверари? – спросил Михаил.
Степан подошел к окну.
– Белл Фламбо, – сказал он. – Вторая старшая.
– Ваша дочь, похоже, чувствует себя одиноко, – заметил Михаил, поглядывая через плечо на герцога.
Герцог Инверари поднялся со своего кресла и прошел через кабинет, встав рядом с братьями.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: