Патриция Грассо - Чужестранка в гареме
- Название:Чужестранка в гареме
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, АСТ Москва, Хранитель
- Год:1993
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-040694-4, 978-5-9713-4900-6, 978-5-9762-2571-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Патриция Грассо - Чужестранка в гареме краткое содержание
Прекрасная англичанка Хедер Деверо, отплывая во Францию, где ей предстояло вступить в брак с богатым аристократом, и помыслить не могла, что станет пленницей работорговцев.
Однако теперь Хедер оказалась в гареме знаменитого своей храбростью турецкого принца Халид-бека – безжалостного с врагами и обольстительно-нежного с женщинами.
Халид-бек в любой момент мог взять прелестную чужестранку силой, но ему нужно не только тело Хедер – он жаждет завоевать и сердце ее, и душу...
Чужестранка в гареме - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Вы говорите по-английски? – удивилась Хедер.
– Я много чему научился в королевской гимназии в Топкапы, – отозвался Халид, перейдя на французский. Взглянув на слугу, он повторил приказ по-турецки. Слуга кивнул и вышел. – Откуда ты так хорошо знаешь французский язык? – поинтересовался Халид. – Ты ведь англичанка.
– Моя мать – француженка. – Хедер перевела нетерпеливый взгляд на баранину с рисом. Рот у нее наполнился слюной. Не в силах ждать, пока принесут тарелку, девушка протянула руку за кусочком мяса, но принц в очередной раз хлопнул ее по руке.
– Я не давал тебе разрешения есть, – сказал он.
– Можно? – спросила девушка.
Прежде чем Халид успел ответить, вернулся слуга и поставил перед Хедер миску. Девушка в ужасе уставилась на ее содержимое: нечто похожее на горячую грязь и унизительно маленький кусочек лепешки.
– Это что еще за новая пытка? – Хедер подняла глаза на своего мучителя.
– Твой ужин, – пояснил Халид. – Блюдо называется кускус, и делается оно из...
– Такое впечатление, что кого-то стошнило. – Хедер отодвинула тарелку и указала на баранину с рисом: – Я хочу это.
– Ты что, думаешь, тебе позволено есть то же, что ест хозяин? – с напускным удивлением переспросил Халид и пододвинул к ней блюдо с бараниной и рисом.
Хедер взяла кусочек мяса и уже хотела положить его в рот, как голос принца остановил ее.
– Ты не хочешь выразить свою благодарность? – спросил он.
– Вы сама доброта, милорд Халид, – ответила Хедер, раздраженная его высокомерием, но слишком голодная для того, чтобы спорить.
– Мне нравится слышать свое имя из твоих уст, – сказал Халид. Он встал и собрался уходить.
– Куда вы?
Остановившись у полога, Халид натянуто произнес:
– Я же говорил тебе, что раб не имеет права задавать вопросы хозяину.
– Я должна есть в одиночестве? – Господи, и о чем она только думает? Этот опасный человек держит ее в плену, а она по какой-то непонятной причине не хочет отпускать его.
Халид был удивлен и польщен.
– Ты хочешь, чтобы я составил тебе компанию? Хедер вспыхнула.
– Я не привыкла ужинать одна.
Халид вернулся к столу и опустился на подушки. Красавица рабыня начала ощущать оторванность от остального мира, а это первый шаг к тому, чтобы заставить ее покориться его воле.
Хедер ела медленно, наслаждаясь каждым кусочком. Не задумываясь о том, какое впечатление произведут ее действия, она по очереди облизывала каждый палец.
Неприкрытая чувственность этого жеста не оставила равнодушным Халида. Его мужское естество зашевелилось и напряглось. Чтобы снять напряжение, Халид решил поддразнить девушку:
– Я по-прежнему считаю, что ты ведешь себя как свинья. Хедер нахмурилась.
Халид не преминул отодвинуть от нее тарелку со словами:
– Когда ты голодна, ты более сговорчива.
– Простите, – извинилась Хедер, придвигая тарелку обратно к себе.
– Расскажи мне о себе, рабыня.
– Что вам хотелось бы знать? – Отправив в рот кусочек баранины, Хедер тщательно облизала пальцы.
Халид безуспешно пытался бороться с охватившим его возбуждением.
– Расскажи, как ты жила до нашей встречи.
– Вы хотите сказать, до того, как ваш друг меня похитил? Халид пожал плечами:
– Как тебе будет угодно.
– Мой отец – граф Базилдон, герцог Деверо, – начала Хедер. – Он умер несколько лет назад. Мои сестры, брат и я перешли под покровительство кузины, королевы Елизаветы. Моя сестра Кэтрин, самая старшая, живет с мужем в Ирландии. Другая сестра, Бриджит, вышла замуж за шотландского графа. Мой брат Ричард, самый младший в семье, получил титул графа Базилдона.
– А что стало с твоей матерью?
– Она живет в Базилдон-Касл, нашем доме.
– Твой дом теперь со мной, – поправил ее Халид. При этих словах Хедер нахмурилась.
– Ты любишь графа де Болье? – не удержался Халид.
– Этого хорька? – не подумав, выпалила девушка. Халид запрокинул голову и разразился смехом. Покраснев, Хедер поспешила оправдаться:
– Я имела в виду...
– Я понимаю, что ты имела в виду, – сказал Халид. – Я испытываю те же ощущения.
– Любить мужчину не обязательно, – повторила Хедер слова своей матери. – Женщина должна вынашивать наследников своего мужа и умело вести хозяйство.
Халид кивнул:
– В этом отношении взгляды наших народов похожи.
– Расскажите о своей стране, – сказала Хедер.
Не успел Халид ответить, как вошел Абдул со словами:
– Это вам от лорда Малика. – Он поставил на стол поднос и вышел.
На подносе были маленькие пирожные, которых Хедер никогда не видела: круглые, твердые, украшенные цельными орехами.
– Можно? – спросила Хедер, протянув руку. Халид кивнул.
– Твои манеры улучшаются.
Хедер откусила кусочек пирожного. На губах девушки расцвела улыбка истинного наслаждения, очаровавшая сидевшего напротив нее мужчину. Внутри пирожного оказалась начинка из размельченного миндаля, фисташек и кокоса.
– Восхитительно, – похвалила Хедер и откусила еще кусочек. – Что это такое?
– Груди младых дев. Хедер чуть не подавилась. Халид улыбнулся.
– Правда, что это? – снова спросила Хедер, возвращая улыбку. А принц, оказывается, очень красивый мужчина. Жаль только, что он так редко улыбается.
– Пирожное называется «груди младых дев», потому что...
– Прекратите, – рассмеялась Хедер.
– Рабы не отдают приказов своим хозяевам, – заметил Халид и погрозил ей пальцем. – Ты неисправима.
– Простите, – проговорила Хедер, но своим смешком тут же все испортила.
Их беседу прервал слуга, принесший теплую воду для девушки. Рядом с чашей он поставил маленькую тарелочку с зелеными побегами.
Пока Хедер мыла руки, Халид взял побег и принялся энергично жевать.
– Это мята для освежения дыхания.
Хедер поднесла к губам веточку и нерешительно попробовала.
– Откуда у вас этот шрам? – поинтересовалась она. – Отпечаток битвы?
Этот невинный вопрос разрушил непринужденную атмосферу вечера. Выражение лица Халида резко изменилось, и упомянутый шрам побелел, свидетельствуя о том, что принц разозлился.
Султанов Пес вернулся.
Халид холодно взглянул на девушку. Потрясенная столь неожиданным превращением радушного хозяина в опасное чудовище, Хедер не могла оторвать от него глаз.
– Этим шрамом наградил меня твой хорек, – угрожающе проговорил Халид, проведя по шраму большим пальцем.
– Господи! – выдохнула Хедер.
– Пришел кузнец, – сообщил вошедший в шатер Абдул. Не сказав ни слова, Халид встал и вышел.
Глядя ему вслед, Хедер задавалась вопросом, когда принц и ее нареченный успели встретиться на поле битвы. Французы и турки обычно состояли в союзнических отношениях.
Через несколько минут Халид возвратился.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: