Ли Гринвуд - Айрис
- Название:Айрис
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ли Гринвуд - Айрис краткое содержание
В новом романе Ли Гринвуд рассказывается о любви двух совершенно непохожих друг на друга – Айрис Ричмонд, избалованной светской красавицы, неожиданно лишившейся всего своего состояния, и пришедшего ей на помощь мужественного голубоглазого гиганта Монти Рандольфа. Ссоры, примирения, увлекательные приключения, опьяняющая страсть, ковбои, индейцы – все это читатель найдет на страницах этой книги.
Айрис - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
И приглядывали за Айрис.
Вместе с поваром это были самые старые работники, которые дольше других служили ее отцу. Остальные (их было тоже шестеро) объединились вокруг Фрэнка и держались подальше от хозяйки. Итак, силы были равны – семь на семь. Это разделение привело Айрис в тупик.
Она была уверена, что Квинс Ханиман с молодчиками поджидает где-то у дороги, но не собирается делиться с ним ни одной коровой. Сначала девушка просто не знала, что делать. Затем предыдущей ночью ей в голову пришла идея, на первый взгляд показавшаяся абсурдной, чтобы принять ее всерьез, слишком безумной и опасной, но чем больше девушка размышляла, тем больше убеждалась, что это было единственно верное решение. Весь день она думала, взвешивала все «ЗА» и «ПРОТИВ» и, наконец, пришла к выводу, что это единственный шанс.
И Айрис решилась вечером воплотить решение в жизнь.
В лагере уже в течение нескольких часов царила мертвая тишина. И только отдаленная песня всадника, объезжавшего стадо, нарушала безмолвие. Стараясь не шуметь и не разбудить спящих, Айрис осторожно выбралась из фургона и прошла к загону с лошадьми. Некоторые животные лежали, некоторые спали стоя. Все были спокойны. Отдельно стояли заранее приготовленные и оседланные кони. Подойдя к самому отдаленному от спящих, Айрис быстро и бесшумно оседлала животное. Спустя некоторое время, девушка уже выезжала за пределы лагеря.
Тусклый лунный свет помогал Айрис различать дорогу, оставляя ее в то же время незамеченной. Но ей казалось, что ехать приходится в полной темноте. Сердце бешено стучало в груди. Айрис терпеть не могла темноты. Опасная прогулка не имела ничего общего с путешествием в фургоне. Вскоре полмили осталось позади, и рядом не было никого, кто, в случае необходимости, мог прийти на помощь.
Девушка успокаивала себя тем, что ей жизненно необходимо выработать характер, если она хочет стать независимой. Она привыкла рассчитывать на Монти, который, как говорится, всегда таскал для нее каштаны из огня. Но судьба, видимо решила подшутить над ней, вынуждая собраться с мужеством, чтобы снова перекинуть ответственность на плечи Рандольфа.
Айрис подъехала к стаду с северной стороны и заметила свет костра, который разожгли ее люди, охранявшие скот. Возле огня сидели, тихо разговаривая, двое мужчин. Их лошади были привязаны к дереву возле реки. Айрис поняла, что не сумеет приблизиться к стаду незамеченной.
Но ей обязательно нужно было подъехать к стаду именно с северной стороны! Потревоженный скот легко пускается в паническое бегство. Айрис хотела, чтобы стадо бежало на юг. Девушка решила, что единственным способом сохранить скот – смешать его со стадом Монти. В этом случае Монти, защищая и охраняя свой скот, позаботится и о ее стаде.
Нужно было вернуться назад и объехать стадо с юга, но на это потребовалось бы слишком много времени. Айрис заранее все рассчитала по минутам, чтобы не столкнуться с работниками, находящимися в ночном дозоре. Необходимость объезжать стадо путала все планы. Немного не доехав до лагеря, девушка встретила первого всадника.
Она скрылась в тени и подождала, пока он проедет мимо.
Стадо охраняли два человека, по одному с каждой стороны. Чтобы объехать стадо, нужно было 30—40 минут. Сейчас в дозоре находились Тоби и Джек. Они были самыми медлительными, потому что Тоби весьма любил петь, и преимущественно печальные песни. Напарники жаловались, что он навевает на них мрачное настроение, но Фрэнк не обращал на это внимание. И Тоби, и его лошадь, на которую пение тоже оказывало воздействие, двигались очень медленно.
Сегодня Тоби пел о синьорите, чей возлюбленный был убит на дуэли. А девушку вынудили выйти замуж за убийцу. И, конечно, синьорита предпочла убить себя, чем смириться с жестокой судьбой.
Айрис вздрогнула и решила подождать минут двадцать – к этому времени оба всадника окажутся одинаково удалены от нее. Было особенно важно, чтобы дозорные находились как можно дальше. Айрис не хотела, чтобы ее заподозрили в создании паники.
Ждать было нелегко. Тишина заставляла девушку прислушиваться к бесчисленным ночным звукам и шорохам, которые пугали ее. И Айрис стало совсем не по себе, когда она вспомнила слова Монти о том, что нужно в первую очередь остерегаться тех животных, которых не слышно в ночи. По телу девушки пробежала дрожь. После дневной жары стояла холодная и сырая ночь. Неудивительно, если она схватит простуду. Не хватало еще заболеть в дополнение ко всем заботам и неприятностям.
Айрис тронула лошадь, позволив ей сделать несколько шагов, чтобы унять беспокойство. Девушка почувствовала, что сырость и холод пробирают до костей. Она пожалела, что не догадалась прихватить что-либо теплое из одежды. Ей повезет, если она не подхватит пневмонию. Айрис посмотрела на часы: оставалось еще целых десять минут.
Но по мере того, как время истекало, у нее появились другие мысли. Айрис не сомневалась, что нуждается в покровительстве Монти. Но ее тревожило то, каким трусливым способом она собиралась добраться до его защиты. Ее поведение весьма походило на какой-либо дьявольский трюк матери. Айрис, безусловно, нужно было встретиться с Монти, поделиться своими подозрениями и открыто попросить помощи. И он обязательно согласился бы помочь!
Хотя, может быть, и отказался бы.
Он ведь не верил, что у Айрис не было другого выхода, как отправиться в Вайоминг. Он не верил также и в то, что она может оказаться полезной в пути, что она знает что-либо о скоте, не верил и в ее способности научиться этому. Монти совершенно не понимал, почему она не хотела выпускать стадо из виду. И не принимал всерьез ни одного из ее слов.
Но Айрис обязана была заручиться поддержкой Рандольфа. И если он не захотел помочь ей по доброй воле, нужно добиться своего любым путем.
Двадцать минут истекли, и Айрис двинулась вперед.
Она приблизилась к животным. Они лежали и спали. Ее лошадь, казалось, двигалась неохотно, и девушка отпустила поводья, предоставив ей самой выбирать дорогу. Айрис следила только за тем, чтобы сохранить безопасное расстояние. После столкновения с коровой она испытывала страх перед этими рогатыми существами.
Проклятье! Начали мучать угрызения совести! Девушка пыталась убедить себя, что Монти сам во всем виноват и из-за своего упрямого и несговорчивого характера получит по заслугам. Но тем не менее никак не могла избавиться от чувства, что поступает неправильно.
Стадо принадлежало ей, и только она несла за него ответственность. Не было никакого права втягивать в эту авантюру Монти. Она сама приняла решение отправиться в Вайоминг. И сама отказалась от помощи, которую он предложил. И пренебрегла разумным советом.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: