Барбара Картленд - Маска любви
- Название:Маска любви
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:1999
- Город:Москва
- ISBN:5-237-02677-X
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Барбара Картленд - Маска любви краткое содержание
Английский герцог Мелфорд приезжает в блистательную Венецию с тайной политической миссией, но вместо изощренных дипломатических игр встречает там свою любовь — прелестную Катерину. Когда дед девушки, суровый венецианский дож, решает продать юную внучку в жены старику-аристократу, Катерина в отчаянии бежит и скрывается на яхте герцога. Так начинается их полный невероятных приключений путь к счастью…
Маска любви - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Герцог ухватился за лестницу, и тот же самый старшина, который помогал втащить Катерину на борт, когда она пыталась утопиться, снова помог ей забраться на палубу.
Она только-только нашла равновесие, а герцог уже перелезал через перила.
— Ступайте вниз, — приказал он, и Катерина, путаясь в мокрых юбках, облепивших ноги, побежала к трапу. Внизу было темно, но девушка ощупью дошла до своей каюте.
Здесь иллюминаторы впускали достаточно света, и она увидела, что каюта совершенно пуста. Бее исчезло, не осталось ничего, кроме голых стен. Катерина заглянула в каюту герцога. Тоже пусто, как она и ожидала. Пираты забрали все.
И все равно это казалось возвращением домой, и если Бог останется добр к ним, они спасутся!
Девушка услышала плеск поднимающегося якоря, быстрый топот ног над головой, хлопанье распускаемых парусов и голос капитана, отдающего приказы.
Удастся ли им выбраться, и хватит ли людей на борту, чтобы управлять «Морским ястребом»?
Впереди герцога их плыло вроде бы довольно много, но вряд ли им повезло настолько, чтобы вся команда сбежала из баньо.
Еще один громкий взрыв эхом прокатился по пустой каюте, и Катерина удивилась, почему береговые пушки не отвечают залпам с корабля ордена?
С внезапно похолодевшим сердцем девушка поняла, что когда яхта пойдет из гавани, орудиям на входе в нее будет очень легко попасть в «Морского ястреба».
Катерина подумала, что даже теперь, когда они вырвались из баньо, шансы на спасение по-прежнему ничтожны.
Наверняка их будет видно в пламени горящей шхуны, и орудия будут наведены на них, так что в любой момент они тоже могут оказаться в огне.
Больше того, на корабле ордена Святого Иоанна могут подумать, что они — вражеское судно, а попадание одной из их больших пушек, несомненно, пустит яхту ко дну.
Стоя в каюте, мокрая от макушки до нижних юбок своего муслинового платья, Катерина вдруг почувствовала невыносимый ужас и лихорадочно принялась молиться.
Она молилась с напряженностью и пылом, с какими не молилась еще ни разу в жизни, даже когда просила Бога избавить ее от брака с маркизом.
Девушка молилась за герцога, не за себя. Молилась, чтобы он остался цел и невредим среди грозящих им бед.
И во время своей молитвы Катерина услышала свист ветра в парусах и поняла, что судно движется.
Настал самый опасный момент, когда им придется идти сквозь строй береговых батарей и пушек христианского корабля.
Девушка опустилась на колени и закрыла лицо руками.
Каждый нерв ее был напряжен, и каждый грохот пушки, бомбардирующей гавань, заставлял ее вздрагивать от страха, что ее цель — они сами.
Тем не менее, яхта продолжала идти.
Спустя долгое время, когда орудия прекратили, наконец, стрелять, и наступила тишина, Катерина открыла глаза. В каюте было совершенно темно. Никакой свет не проникал в иллюминаторы, и девушка видела только их очертания на фоне ночного неба.
Добравшись до одного из них, Катерина посмотрела наружу и поняла, что они в море. Не было видно ни гавани, ни горящего корабля.
И такое абсолютное облегчение охватило ее, и такая накатилась слабость, что девушка не могла больше стоять. Она осела на пол и обнаружила, что повторяет снова и снова:
— Спасибо… Господи… спасибо…
Тремя часами позже, когда на дальнем небосклоне занималась заря, герцог сказал:
— Думаю, капитан Бринтон, мы сделали это!
— Полагаю, сделали, милорд, — с удовлетворением ответил капитан. — Но всегда есть возможность, что мы столкнемся с еще одним из этих дьяволов-грабителей, или они пошлют корабль в погоню за нами.
— Значит, надо поставить все паруса, какие возможно, — сказал герцог. — Конечно, в пределах безопасности.
— У нас не хватает людей, милорд, — ответил капитан. — Но здесь нет ни одного человека, кто откажется работать, даже валясь с ног от усталости, любая работа лучше, чем мерзкая тюрьма, из которой мы только что вырвались.
— Плохо было? — спросил герцог.
— Хуже будет только в аду! — мрачно ответил капитан.
— До Мальты не больше двух дней пути, — сказал герцог. — Но придется обойтись почти без отдыха и, если не сумеем поймать рыбу, без еды.
— Мы справимся, милорд.
Оба мужчины были обнажены по пояс, как и вся остальная команда.
У них отобрали все, кроме штанов. Герцог, который работал так же усердно как его люди, чтобы вывести корабль из порта, сбросил свою рубашку и галстук.
Он также снял сапоги, чтобы ноги не скользили, когда он бегал по палубе или взбирался на мачты.
Сейчас герцог стоял на капитанском мостике, глядя на работающих вокруг матросов.
— Сколько нас всего, капитан? — спросил он.
— С вами восемнадцать, милорд. И это считая то ничтожество, которого ваша светлость привел с собой.
— Мой тюремщик! — улыбнулся герцог. — Если бы не он, меня бы здесь не было.
— Надеюсь, милорд, он работал раньше на корабле и будет нам полезен, — с сомнением сказал капитан.
— Ему придется быть полезным, — ответил герцог.
Он взял свою рубашку и галстук и спустился по трапу.
В утреннем свете его глазам предстал пустой салон и настежь распахнутая дверь его каюты. Катеринина каюта была закрыта.
Герцог осторожно постучал и открыл дверь. Платье и нижние юбки девушки сохли, разложенные на полу. Сама она, одетая в прозрачную ночную рубашку Одетты, лежала в углу каюты и спала.
Ее руки были сложены под щекой, а волосы золотым сиянием рассыпались по плечам.
Она выглядела очень юной и очень счастливой.
Герцог постоял, глядя на девушку, потом положил рубашку и галстук на пол рядом с ее одеждой и вышел из каюты, закрыв за собой дверь.
Спустя два часа, когда солнце уже стояло в небе огненным шаром и команда вытирала пот со лба, герцог снова спустился вниз.
Он постучал в дверь каюты Катерины, услышал ее крик: «Войдите», и, войдя, увидел, что она уже оделась.
При виде его глаза девушки слегка расширились, и герцог понял, что в одних обтягивающих панталонах он, должно быть, выглядит необычно.
— Мы в безопасности! Мы спаслись! — вскричала Катерина задыхающимся голоском.
— Если счастье нам не изменит, мы дойдем до Мальты без происшествий, — ответил герцог.
— Я едва могу поверить, что это… правда, — прошептала девушка.
— Я тоже, — согласился герцог. — Нам повезло! Корабль ордена уничтожил береговые батареи еще до того, как начал бомбардировать гавань.
— А я все удивлялась, почему они не… стреляют в нас! — воскликнула Катерина.
— Нам очень повезло, — повторил герцог. — Но у нас не хватает людей, только восемнадцать человек вместо сорока, и что важнее, корабль полностью выпотрошен. Фактически нам нечего есть.
Катерина посмотрела на него широко открытыми глазами, и герцог добавил:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: