Тамара Леджен - Скандал и грех
- Название:Скандал и грех
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, АСТ Москва
- Год:2008
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-049452-1, 978-5-9713-8031-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Тамара Леджен - Скандал и грех краткое содержание
Отец Абигайль Ритчи мечтает, чтобы его дочь царила в высшем свете. Для этого он готов на все – даже выдать ее за надменного лорда Далиджа, оплатив его долги.
Но Абигайль вовсе не привлекает титул, и, убедившись, что лорд совсем не тот человек, которого она хотела бы видеть рядом, она разрывает помолвку.
В Лондоне разгорается настоящий скандал, и девушке ничего не остается, как покинуть город. Но и в Хартфордшире она не находит покоя, ведь там живет обаятельный Кэри Уэйборн, готовый приютить беглянку под крышей своего дома.
Скандал и грех - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Как вы можете так говорить? – воскликнула Абигайль. – Я бы оказалась там, а не здесь.
– Но случилось наоборот, – заметил герцог. – Вы здесь, а не там, и все благодаря мне. Вам не следует быть мстительной, Аннабель, Смит, или как вас еще зовут.
– Полагаю, Далидж будет весьма мстительным ко всем нам, – ответил Кэри, глядя на Веру. – Знаете, он постарается, чтобы вас за это повесили.
– Вряд ли, сэр. Мне очень повезло, что я нашла среди других сокровищ мисс Ритчи письменное извинение его светлости. Как говорят в Ирландии, я сижу на спине у свиньи.
– Абигайль! Какого черта ты его сохранила? Тебе следовало это сжечь!
– На обороте вы написали свое имя и адрес, – объяснила Абигайль. – Я должна была его сохранить.
– Обезьянка! – Кэри заключил ее в объятия.
Для Рыжего Ритчи явилось большим испытанием смотреть, как Уэйборн целует его дитя.
– Абигайль! Сейчас же иди сюда! Я отвезу тебя домой.
Окленд схватил его за руку прежде, чем он бросился на Кэри.
– Все в порядке, – весело сказал герцог. – Это ее муж.
– Что?!
Герцог застонал.
– Черт меня побери! Она же сказала, что это пока секрет. Она хотела рассказать вам, только ей не хватило смелости. Не беспокойтесь, – продолжал герцог, отводя Ритчи в сторону. – Я знаю, вы хотели титул и всякое такое, но ведь его не так уж трудно получить, если вы не против немного потратиться.
– Сколько? – нахмурился Рыжий. – Имейте в виду, мне нужно звание пэра.
– На герцога или маркиза не рассчитывайте, – предупредил Окленд. – Но со мной позади и с вашими деньгами впереди, думаю, титул барона вполне реален.
– Моя Эбби баронесса! – воскликнул Рыжий. – Для начала можете забрать мои бриллианты, ваша светлость, и любая сумма кроме того.
– Нет, – ответил герцог. – Но если бы я мог вернуть карету Джули…
– Согласен!
Наконец Кэри поднял голову.
– Все ушли? – с надеждой спросила Абигайль.
– Твой отец еще здесь. Рядом с ним Окленд. Полагаю, мне придется оставить на время поцелуи, сходить к твоему отцу и поговорить с ним.
– Он выглядит очень сердитым?
– Он выглядит очень лысым, – ответил Кэри.
Тем временем герцог страшно волновался, поглядывая на часы Рыжего.
– Не могу понять, Ритчи. Мои слуги больше часа ищут ее. Похоже, ее здесь нет.
– Кэри, – прошептала Абигайль, – а вдруг мистер Рурк взял мою карету, но только вместе с твоей сестрой?
– Что вы сказали? – обернулся герцог.
– Сэр, я здесь вместо того, чтобы быть там. Вдруг мисс Уэйборн там вместо того, чтобы быть здесь?
– Какого дьявола, что там за стук? – в пятый раз спросил Кэри, пока карета герцога не остановилась на тихой Кенсингтон-роуд.
Окленд распахнул дверцу, которая ударила слугу по спине, затем отскочила и ударила герцога, когда тот спрыгивал на землю. Великан даже не обратил на это внимания. Стук прекратился, но где-то рядом истерично залаяла собака. Боудич тем временем пытался удержать вырывающуюся молодую женщину.
– Абигайль! – раздраженно произнес Кэри, выбираясь из кареты. – Я велел тебе остаться в Карлтон-Хаусе с отцом.
Она укусила руку, закрывающую ей рот. Боудич, выругавшись, освободил ее, и Абигайль уткнулась прямо в герцога.
– Вы уже второй раз похищаете меня, сэр! – закричала она, топнув ногой. – Если вы еще хоть когда-нибудь запихнете меня под сиденье, я… я… – Воображение покинуло ее, и она честно призналась: – Я не знаю, что сделаю!
– Боже мой, Смит! Почему ты не дала нам знать? – удивился Кэри.
– А вы что, не слышали, как я стучала кулаками в сиденье. У меня все руки в синяках!
– Значит, это была ты. Послушай, тебе лучше подождать в карете.
– Она может нам пригодиться, – возразил герцог, – если мы собираемся торговаться с Рурком.
– Никакого торга, – процедил Кэри.
– Поймите! Он не хочет Джули. Он хочет ее.
– Нет, осел! Ему нужны чертовы бриллианты.
У герцога вытянулось лицо.
– Ритчи предложил их мне, а я, как дурак, отказался. Вместо них взял карету. Думаете, он возьмет карету Джули в качестве выкупа?
– Карету он уже взял, – напомнил Кэри.
– Черт побери! Сколько у вас в кошельке? У меня полкроны.
– А у меня вообще ничего. Я сегодня оплатил счет у Хэтчарда.
– Какого дьявола вы это сделали? – огорчился герцог. – Вряд ли он согласится на полкроны.
– У меня в ридикюле два флорина и гинея, – сказала Абигайль. – Но я оставила его в театре.
– Очень глупо с вашей стороны, – заметил Окленд.
– Я не знала, что меня похитят.
– Не важно. Я не собираюсь платить ему выкуп.
– Боже мой! – побледнел герцог. – Ведь речь идет о вашей кузине.
– Рурк получит лишь пинок римского преторианца в его ирландскую задницу. – Кэри тихо выругался. – Хоть бы кто-нибудь заставил умолкнуть эту проклятую собаку! Я не могу думать при таком дьявольском шуме.
– Это Ангел. Разве ты не узнаешь его голос? Кто-то запер его в саду. Тебе известно, как он не любит, когда его запирают, а в доме посторонние люди.
Они вчетвером стали подкрадываться к дому. Окна нижнего этажа были освещены.
– Это музыкальная гостиная, – объяснила Абигайль, пока терьер продолжал лаять.
Кэри оглядел дом – огромный, современный, построенный из белого мрамора в неоклассическом стиле.
– Где слуги?
– Пагглс в Танглвуде. Остальных папа забрал с собой в Карлтон-Хаус, чтобы разносить напитки. Все для принца-регента.
– Это твой дом?
– Конечно.
– Здесь полно французских окон, Смит, – строго произнес Кэри. – Не понимаю, отчего я тогда не могу вставить французские окна в своем чудовище Тюдоров, если ты можешь вставить их в храм проклятого Аполлона.
– Твое чудовище Тюдоров – оригинал, – честно сказала она. – А мой храм – подделка.
Кэри засмеялся. Это не очень понравилось герцогу, который страшно беспокоился, что его Джульет сейчас поддается чарам ирландца.
– Может, нам перелезть через стену? – предложил он.
– В потайном месте стены есть ключ, – ответила Абигайль. – Я вам покажу.
Кэри тут же схватил ее за руку:
– Нет, ты останешься здесь.
– Это мой дом, Кэри. Я всегда могу туда попасть. В саду стоит дуб, который дорос уже до моего окна. Потом можно сойти вниз и захватить мистера Рурка.
– Давайте так и сделаем, – проворчал герцог. – Фейерверки могут зажечься в любой момент.
– А вам отсюда видно фейерверк? – спросил Кэри, пока они пробирались сквозь рододендроны, окаймлявшие лужайку. – Я имею в виду из Кенсингтона.
– Да, особенно хорошо смотреть с крыши. Приблизившись к дому, они услышали доносившуюся оттуда музыку, и Абигайль узнала «Лунную сонату».
– Это играет Джули, – уверенно сказал герцог. – Вы можете побыстрей?
Абигайль прошла мимо окон, достала спрятанный ключ и впустила их в сад. Терьер приветствовал хозяев радостным повизгиванием. Музыка в доме резко смолкла, и Кенсингтон накрыла зловещая тишина.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: