Эйна Ли - Гордость и соблазн
- Название:Гордость и соблазн
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2002
- Город:Москва
- ISBN:5-17-010977-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эйна Ли - Гордость и соблазн краткое содержание
Юная Эмили Лоуренс, бежавшая от скуки и лицемерия великосветского общества навстречу приключениям Дикого Запада поняла, что встретила мужчину своей мечты, в тот самый миг, когда отважный служится закона Джош Маккензи защелкнул наручники у нее на запястьях и поклялся любой ценой доставить беглянку домой!
Но — путь домой долог и полон опасностей Л самая главная из опасностей, поджидавших Джоша, — ЛЮБОВЬ! Любовь женщины, готовой на все, чтобы покорить его душой и телом и завладеть им — раз и навсегда.
Гордость и соблазн - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Она не увидела среди посетителей плотного бородача, которого заметила наверху, а стол, за которым сидели четверо мужчин, сейчас был пуст.
Подошел бармен и обмахнул стол мокрым полотенцем, которое, как показалось Эмили, не было в стирке по крайней мере месяц.
— Что будем есть, мистер?
— Бифштекс и картофель, — ответил Джош.
— А дама?
— То же самое, — сказала Эмили. — И еще свежий зеленый салат.
— Что? — не понял бармен.
— Салат — свежий зеленый салат.
— Леди, у нас есть говядина, картофель, яйца, копченая ветчина, бобы и соленая свинина. У нас нет никакого зеленого салата.
— Хорошо, тогда бифштекс и картофель. Принесите еще стакан чая со льдом, пожалуйста.
Бармен хмыкнул:
— Простите, леди, мороженщик сегодня запоздал. Слова бармена вызвали смех нескольких посетителей, сидящих поблизости.
— Леди, если бы у нас был лед, мы бы его не тратили на чай. Фраза вызвала еще один взрыв смеха.
Эмили начало раздражать это подтрунивание над ней.
— Без сомнения, поэтому ваш город и называется Чистилище, — заявила она.
— Принесите ей стакан сарсапарильи, — перебил Джош, заканчивая обмен колкостями. — А я выпью пива.
Бармен пошел выполнять заказ, качая головой и бормоча:
— Чай со льдом, это надо же!
Бифштекс был твердый, как подметка, но после двух дней, когда они не ели ничего, кроме вяленого мяса и плодов кактуса, Эмили с жадностью съела даже его. Она тщательно прожевывала каждый кусочек мяса и картофель.
— Как вы думаете, в этом городе есть магазин? — спросила она, покончив с едой.
— Должен быть. А что вам нужно?
— Коробочку кольдкрема.
— Кольдкрема?
— Да. Солнце так высушивает кожу, и к тому же от него у меня появляются веснушки.
— Вы знаете, я начинаю подозревать, что от солнца у вас немного мозги съехали набекрень. В этом чертовом городе не бывает льда, почему вы думаете, что в магазине будет холодный крем?
— О Боже, Маккензи, — прыснула Эмили, — это крем вовсе не холодный! Его просто так называют, потому что он увлажняет кожу.
— Я знаю, что это такое, — заявил Джош. — Просто я хочу вам дать понять, как смехотворно думать, что в лавке этого Богом забытого городка могут быть такие вещи.
— Ну, почему бы нам не попытаться? — спросила заговорщицки Эмили.
— Думаю, нам не следует привлекать к себе слишком много внимания. Сейчас мы пойдем обратно в комнату, забаррикадируем дверь и будем молиться, чтобы нам выбраться из этого проклятого города завтра утром. А уж если мы не оставим здесь ничего из наших вещей, так это будет просто удача.
Маккензи резко отодвинул стул и встал.
— Пойдемте.
Как только они оказались снова в комнате, Джош сказал;
— Я должен сделать кое-какие приготовления, чтобы уехать отсюда как можно раньше утром. Я могу быть уверен, что вы останетесь в комнате, пока я буду отсутствовать?
— Почему мне нельзя пойти с вами?
— Потому что я хочу, чтобы на нас как можно меньше обращали внимания, а вы, к сожалению, слишком привлекаете его. Сейчас уже темнеет, и одинокий мужчина не. будет так бросаться в глаза. Я буду отсутствовать самое большее десять — пятнадцать минут. Никому не открывайте дверь, кроме меня. Вы поняли?
— Да, очень хорошо.
Джош выскользнул за дверь, подождал, пока не услышал звук запираемого замка, и лишь потом спустился по черной лестнице и вышел из дома с заднего крыльца. По дороге к платной конюшне он старался держаться в тени домов.
Он нашел юного конюха в стойле у Незабудки. Паренек, по всей видимости, уже вычистил и выскреб кобылу и сейчас кормил ее с руки кубиками сахара.
— Как она себя чувствует, сынок?
— В отличной форме, мистер, — ответил тот. — Она хорошая старушка. — Незабудка ткнулась носом в руку паренька. — И она меня тоже полюбила.
— Посмотреть на тебя, так ты даже подрос от удовольствия, ухаживая за ней.
На сей раз усмешка паренька была застенчивой.
— Ага, мы быстро привыкли друг к другу.
— У тебя есть своя собственная лошадь?
— В семье есть. У нас есть упряжка для повозки, но ма не дает мне просто так кататься, боится, что лошади собьют себе копыта или еще что-нибудь.
— Вы только двое, ты и твоя мать?
— Ага, — ответил паренек, хихикнув, когда Незабудка снова ткнулась ему в ладонь.
— А что случилось с отцом?
— Я никогда не знал его. Ма говорила, что он сдавал карты в салуне, когда она там работала. Но он уехал еще до того, как я родился. — Этого было достаточно, чтобы Джош мог додумать остальное. — Когда ма постарела и уже не могла работать в салуне, мистер Керри дал ей денег, чтобы она открыла эту конюшню.
— А сколько тебе лет? И скажи, кстати, как тебя зовут, сынок?
— Тим Джефферсон, мне двенадцать лет.
Если паренек говорит правду, то выглядит он гораздо моложе своих лет.
— А меня — Джош Маккензи. Ты можешь управлять повозкой, Тим?
— Ха, мистер! Да я езжу на ней с девяти лет!
Джош вспомнил, что его научили править лошадьми примерно в таком же возрасте.
— Как ты думаешь, сможешь довезти нас до Лордсберга завтра утрем?
— Конечно, мистер. Все равно ма как раз собиралась послать меня туда за припасами.
— Как насчет того, чтобы сделать это еще до восхода солнца? Мы хотим выехать как можно раньше, чтобы поспеть на утренний поезд. Поднимешься в салуне по черной лестнице на второй этаж и разбудишь нас.
— Конечно, мистер.
— И еще, Тим. Как тебе понравится идея оставить себе Незабудку в собственность?
Мальчик тряхнул головой.
— Хорошо бы, но мы не можем себе позволить купить лошадь.
— Тебе не придется ее покупать. Я тебе ее оставлю даром, если ты проберешься наверх вовремя и так, чтобы никто тебя не заметил. И ни одной живой душе не говори, когда мы собираемся отсюда уехать.
— Правда? — воскликнул парень.
— Совершенно точно.
— Ха, мистер, можете положиться на меня, уж я-то буду у вас вовремя! И можете быть уверены, что никому не скажу ни слова, только ма. У меня нет от нее секретов, мистер.
Джош улыбнулся и потрепал его по голове.
— Это хорошо, сынок. Думаю, мы с тобой поладим. — Он протянул ему руку. — Обычно мужчины пожимают друг другу руки, когда о чем-то договариваются.
Тим улыбнулся, покраснев от гордости, протянул свою руку Джошу и сказал:
— Договорились, мистер.
Идя обратно в салун, Джош увидел, что в магазине еще горит свет. Маккензи в нерешительности остановился, но потом все же вошел внутрь.
— Чего вам надо, мил человек? — проворчал хозяин лавки. — Поторопитесь, а то я уже закрываюсь.
Это был низенький сухонький человек с редкими седыми волосами. Джошу он как-то сразу не понравился. У детектива глаз был наметан, чтобы с первого взгляда отличить зерна от плевел.
— Пару сигар.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: