Анна Мэллори - Маскарад для маркиза
- Название:Маскарад для маркиза
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2006
- Город:Москва
- ISBN:5-17-036634-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анна Мэллори - Маскарад для маркиза краткое содержание
Джеймс Трентон, маркиз Энджелфорд, красивый и беспутный повеса, привык к вниманию прелестнейших куртизанок Лондона... Однако слишком явная симпатия, которую оказывает ему новая «королева полусвета» Каллиопа Минтон, кажется ему подозрительной.
Красавица что-то скрывает, но – что? Джеймс, сгорающий от любопытства, решает проникнуть в тайные планы Каллиопы – и, сам того не замечая, все сильнее и отчаяннее влюбляется в эту загадочную прелестницу...
Маскарад для маркиза - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Свобода! У них получилось!
Неуверенно встав на ноги, Джеймс дал знак Финну, и тот побежал к двери. Затем он подхватил Каллиопу, и они со всей возможной скоростью заковыляли к выходу.
Со всех сторон падали горящие доски, проем выходной двери был весь в огне. Джеймс прижал голову Каллиопы к груди и ринулся туда.
Глава 16
Когда они вынырнули из огня, Каллиопа закрыла глаза и почти повисла на нем. Джеймс покачнулся, и оба они повалились на траву, жадно глотая воздух.
– Как ты меня нашел, Джеймс?
– Спроси лучше, как я тебя не убил! – Он закашлялся.
Каллиопа посмотрела в сведенное болью лицо и еще раз подумала о том, как сильно она его любит. Отодвинув волосы с его глаз, она погладила Джеймса по щеке.
– Ну а все-таки, как ты меня нашел?
– Хоулт.
– Хоулт знал, что я здесь?
– Нет, но он сказал, что Фландерс часто посещал этот дом.
– Так ты знаешь про Фландерса?
– Разумеется, знаю.
Неожиданно в разговор вмешался Финн:
– Вы не думаете, что нам лучше поскорее убраться от этого дома?
Каллиопа с трудом поднялась на ноги. Джеймс сделал несколько шагов и, согнувшись пополам, зашелся кашлем. Это вызвало в ней ответную реакцию. Через несколько минут горло ее разрывалось, но легкие прочистились. Радуясь, что ничего себе не повредила, Каллиопа подняла с земли трость. Рукоять была измазана кровью.
Джеймс посмотрел на ее руки.
– Кто это сделал?
– Сама, когда пыталась сбежать. – Каллиопа показала на трость. – Перерезала веревки.
Он нахмурился:
– А почему платье разорвано?
Каллиопа никогда еще не видела его таким злым. Она посмотрела на руки: из глубоких порезов текла кровь, но руки действовали, а это все, что ее беспокоило на данный момент.
Джеймс разорвал надвое свой шарф и перевязал ей руки, потом снял сюртук и укутал ее плечи.
На улице толпились соседи, сбежавшиеся посмотреть на пожар. Люди тревожно переговаривались, озабоченные угрозой для своих домов.
– Надо было думать и после Великого пожара [4]строить каменные дома.
– Лишняя предосторожность никогда не помешает. Какой-то человек попробовал заливать огонь из ведра, но ничего не помогало. Дом был обречен.
Финн свалил на сиденье бесчувственное тело Терренса, а Джеймс подсадил Каллиопу в карету так, чтобы не потревожить руки, и как только залез сам, втащил ее к себе на колени. Она положила голову ему на грудь, и он прижался щекой к ее волосам.
– Зачем он поджег дом? – спросил Джеймс.
– Из-за бумаг. Фландерс требовал от Терренса какие-то бумаги, а тот отказался говорить, где их спрятал. Уничтожив дом, они уничтожили и бумаги. – Ее передернуло. – Но как Хоулт узнал, что Фландерс – негодяй?
– По кольцу. Наверное, каждое кольцо имело свои отличия, и Хоулту они были известны.
Каллиопа помолчала.
– Нужно послать за врачом для Стивена и Терренса. Теперь это можно сделать?
Джеймс кивнул:
– Будем надеяться, Стивен проснулся: я хочу рассказать вам обоим свой план.
Они подъехали к дому, и Джеймс на руках вынес Каллиопу из кареты, а затем о чем-то поговорил с Финном, и тот, кивнув, ушел.
Джеймс и Каллиопа подошли к двери. Никто их не встречал, и Джеймс сам открыл дверь.
– Где все слуги?
Они медленно вошли в холл. Там должны были стоять два крепких лакея, но их не было. Услышав громкий хлопок, они подбежали к окну и увидели, что горит каретный сарай, все слуги заняты тушением пожара.
Джеймс достал пистолет и отодвинул Каллиопу себе за спину.
– Надо было велеть Финну увезти тебя в безопасное место. Я думал, что у нас еще есть время.
По опустевшему дому разносилось ржание лошадей и крики слуг, боровшихся с огнем.
– Возвращайся на улицу и найми извозчика, – шепнул он.
Каллиопа не двинулась с места.
– Сперва мы должны проверить, где Стивен. К тому же без тебя я никуда не пойду.
Джеймс прищурился.
– Тогда хотя бы не высовывайся.
Стук собственных шагов по мраморному полу казался Каллиопе оглушительным; с каждым шагом ее тревога возрастала. К тому времени как они подошли к нужной комнате, нервы ее были на пределе.
Джеймс уже взялся за ручку, но дверь неожиданно распахнулась сама. Краем глаза Каллиопа увидела какое-то движение, и тут же железные пальцы завернули ей руку за спину.
– Заходите, милости просим! – Масленый голос и мерзкий запах изо рта сказали ей, что это Кердл.
В дверях стоял Фландерс.
– Ай-я-яй... Ваша способность к выживанию изумительна, душечка. Рад, что вы оба присоединились к нашей компании. А где же Терренс?
– Он в безопасности, – мрачно сказал Джеймс, который в это время пытался оценить сложившуюся ситуацию.
– Посмотрим, посмотрим. Не думаю, что у него такие же способности к выживанию, как у вас.
Каллиопа взглянула на кровать. Глаза Стивена, казалось, готовы были прожечь дырку в отлично сшитом костюме Фландерса. Он все еще был бледен, но уже в сознании.
Кердл втащил Каллиопу в комнату, а сам привалился спиной к стене.
– Стивен, как ты? – негромко спросила она.
– Бывало и получше. Вы тоже не слишком хорошо выглядите.
Каллиопа слабо улыбнулась и невольно попыталась уклониться от наставленного на нее пистолета.
– Не беспокойся, душечка, ты умрешь последней. У меня на тебя планы, – раздалось над ее ухом, и Кердл уткнул пистолет ей в бок. – Я думал, что упустил свой шанс, но сегодня судьба оказалась милостива ко мне.
Глаза Джеймса загорелись мрачным огнем; он сделал шаг, но остановился, потому что Кердл ударил Каллиопу в бок.
– Добрый мистер Чалмерс соблаговолил вторично оказать нам честь. Вам повезло, что вы имели такого преданного наблюдателя, как Чалмерс, иначе мы взялись бы за вас много дней назад.
Стивен в замешательстве сдвинул брови, но ничего не сказал.
– Однако под конец вы сделали ошибку, Чалмерс. – В голосе Фландерса послышалось облегчение. – На нашем последнем собрании я заметил, как вы смотрели на кольцо Хоулта. Я понял, что мое кольцо у вас или по крайней мере вы знаете, где его искать. Вы были возле Солсбери перед тем, как он умер; не исключено, что вы обнаружили кольцо прежде, чем я сам смог бы его найти.
– Зачем вы хотели получить его обратно? – вмешалась Каллиопа, и Фландерс переключил внимание на нее, что ее очень устраивало, – Джеймс дюйм за дюймом продвигался к Стивену, и нужно было дать ему побольше времени.
– Чтобы не оказаться привлеченным к ответственности. Кольцо указывало на меня не хуже, чем портрет.
– Привлеченным за убийство моего отца? Но почему вы его убили?
– Чертов бастард вел расследование среди нас, в своей собственной команде, и подошел слишком близко к разгадке...
– Которая состояла в том, что вы работали на Бонапарта, а не против него!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: