LibKing » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Клэр Вирго - Жена хозяина гор. Чертополох для леди

Клэр Вирго - Жена хозяина гор. Чертополох для леди

Тут можно читать онлайн Клэр Вирго - Жена хозяина гор. Чертополох для леди - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Исторические любовные романы, год 2022. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Клэр Вирго - Жена хозяина гор. Чертополох для леди
  • Название:
    Жена хозяина гор. Чертополох для леди
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    2022
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Клэр Вирго - Жена хозяина гор. Чертополох для леди краткое содержание

Жена хозяина гор. Чертополох для леди - описание и краткое содержание, автор Клэр Вирго, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Шотландия, 17 век. Кэтрин Линден, дочь английского графа, отдают замуж за неизвестного шотландского лэрда Дагласа Макгиллана. Каждая из сторон преследует свою цель: граф получает возможность прекрасной партии для младшей дочери, а Дагласу обещан дворянский титул. Теперь Кэтрин предстоит преодолеть неприязнь гордого народа и добиться доверия, растопить лед в сердце мужа и завоевать его. Но способен ли хмурый шотландец по прозвищу Чертополох открыться чужачке и понять, что только любовь способна разрушить все преграды?

Жена хозяина гор. Чертополох для леди - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Жена хозяина гор. Чертополох для леди - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Клэр Вирго
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Добрый вечер, сударыни, – мистер Макгиллан поцеловал руку каждой из нас, начав с мамы, и моя ладонь дрожала от смеси возмущения и ужаса, – граф. – Отец и мой жених церемонно раскланялись. – Я счастлив сопроводить вашу дочь на бал.

Тишина в гостиной давила на уши. Я не могла найти в себе сил сделать первый шаг. Но мой жених правильно понял наше молчание.

– Если вы переживаете о моем наряде, – невесело усмехнулся он, – то смею вас уверить: такого было желание Его Величества. Он очень просил прийти в нем. Как вы понимаете, просьбу короля я игнорировать не могу.

Сжала зубы. Это все объясняло. Но полегчало совсем немного. Разве что от осознания, что мужчина не сам принял такое решение.

– Разумеется, мы все понимаем. Что ж, – хлопнула в ладоши мама, – пора в путь.

Мы вышли во двор и расселись по экипажам. Мама, как и говорила, села со мной и женихом, Лиз – с отцом. Карл дал отмашку, и кареты покатили, громыхая колесами по булыжным мостовым. Мой взгляд снова и снова останавливался на голых коленях, торчавших из-под жуткого одеяния жениха. Сглотнула ком в горле. Господи, не оставь меня. Дай мне сил пережить этот вечер.

Наконец карета остановилась, и я, приняв руку моего спутника, вышла наружу. Прохладный воздух приятно охладил щеки, полегчало. Оперлась на руку жениха и последовала за отцом, который вел под руку маму и Лиз.

Слуга распахнул золоченые двери, и мы оказались в огромном зале. Боже правый, сколько свечей! А золота! А украшений! Я только успевала вертеть головой в разные стороны, восхищаясь. поймала взгляд жениха – он рассматривал меня с улыбкой, а сам не обращал никакого внимания на обстановку.

– Я уже бывал во дворце, – ответил он на мой немой вопрос. – Когда король… награждал меня за службу. – Он скривился, видимо, воспоминания были не слишком приятные.

Теперь понятно, почему он не восхищается обстановкой. Мы подошли к арке, в которую медленно входили гости, а церемониймейстер оглашал имена пришедших.

– Граф Рамстер с супругой и дочерьми. Даглас Макгиллан, лорд Недклуаран.

Даже бывалый слуга запнулся, произнося столь витиеватое слово. Интересно, оно что-то означает?

Но раздумывать было некогда. Мы шагнули под своды огромного зала, и все взгляды устремились на нас. Казалось, время замерло, а вместе с ним и люди, звуки – все. Все смотрели на меня и моего жениха, окидывали взглядом его наряд и то кривились от отвращения, то округляли глаза от удивления. Кто-то даже презрительно отвернулся. Да, нелегкий предстоит вечер. Черт бы побрал этого короля. Ой! Тут же дала себе оплеуху за такие мысли.

Мы шли между гостей, и нас сопровождали шепотки.

– Нет, ты только посмотри, как вырядился, ни стыда, ни совести…

– А какой ужасный шрам, надеюсь, он получил его не на дуэли…

– Кажется, чертов шотландец нашел себе достойную пару. Чертополох и перестарок…

Я шла с гордо поднятой головой, не обращая внимания ни на что, но внутри бушевал ураган. Как они смеют?! Он воевал за них, между прочим. Но тут вспомнила, что сама подумала то же самое, когда узнала о шраме, и стало стыдно. Неужели я такая же испорченная, как все эти дворцовые сплетницы?

– Не обращайте внимания, им больше нечем заняться, кроме как обсуждать других. Ведь они сами уже никому не интересны, – поддержал меня жених.

Невольно улыбнулась. И правда, что мне до сплетен? Я вообще скоро уеду отсюда, и плевать, что они болтают.

Мы присоединились к маме и Лиз. Отец отошел поговорить с мужчинами, а мы не знали, куда себя деть. Но тут, к счастью, к нам подошли двое молодых людей.

– Сударыня, – обратился к маме один из них, – могу ли я пригласить вашу дочь на танец? – посмотрел на Лиз.

Сестра зарделась и после кивка матери стала рыться в сумочке, выуживая бальную карточку. Как оказалось, оба кавалера претендовали на танец с ней, потом подошли следующие, так что вскоре сестра просто не успевала всем отвечать. На меня же косились или смотрели во все глаза, но подходить не решались. То ли отпугивал мой возраст, то ли статус почти замужней дамы, то ли грозный вид стоявшего рядом жениха. Я склонялась к последнему.

Наконец, зазвучала музыка, и пары стали выстраиваться. Жених молча подал мне руку, подняв бровь. Он что, умеет танцевать?

Как оказалось, умеет и весьма недурно. Он легко вел меня в танце, мне не приходилось считать шаги за двоих, да и думать ни о чем не хотелось. Я просто наслаждалась музыкой, игрой света и тени на высоком потолке, музыкой, что струилась вокруг. Когда я еще это все увижу? Возможно, никогда.

После двух танцев я отошла в сторону и взяла у проходившего слуги бокал с напитком. Он приятно охладил разгоряченное в танце тело. И веер тоже пригодился.

– Вам дурно? – спросил подошедший жених.

– Нет, все хорошо, – ответила, а сама не могла отделаться от ощущения, что все взгляды устремлены на нас. Они прожигали во мне тысячи дыр. – Но я бы вышла на воздух.

– Пойдемте.

Мистер Макгиллан предложил мне руку и вывел из душного зала на балкон, с которого открывался великолепный вид на сад. Дорожки подсвечивались цветы благоухали, журчал фонтан, а над всем этим раскинулось бескрайнее небо, усыпанное мириадами звезд. Луна неторопливо плыла, не проявляя ни капли интереса к людям внизу.

Внезапно зазвучали фанфары.

– Король, надо вернуться.

Я кивнула, и мы направились обратно в бальный зал. В проходе показалась монаршая чета, и церемониймейстер объявил:

– Его Величество король Карл Стюарт, король Англии, Шотландии и Ирландии, Ее Величество королева Генриетта-Мария, королева Англии, Шотландии и Ирландии.

Все присутствующие склонились в нижайшем поклоне, пока король с королевой шествовали мимо них. Я разглядела лишь подол юбки и туфли с серебряными пряжками. Наконец, вс снова пришло в движение, и я поднялась, но не успела выдохнуть, как раздался голос короля:

– А вот и вы, мой друг, подойдите.

Увидела, на кого указывает король, и снова замерла. Его Величество обращался к моему жениху! Мистеру Макгиллану не оставалось ничего, кроме как кивнуть и подойти.

– О, я вижу, вы выполнили мою просьбу и надели национальный костюм. Не правда ли, – король повернулся к королеве, – он… изыскан, хотя весьма странен?

– Правда, сир. А скажите, это правда, что у шотландцев под юбками ничего нет? – спросила королева и посмотрела на моего жениха.

Я ахнула, прикрыв рот ладошкой. Вопрос был крайне недвусмыслен, и матери присутствовавших на балу девиц тоже неодобрительно зашептались. Вот ведь… Сами же, я уверена, только что обсуждали между собой это.

– Это не юбка, Ваше Величество, – ответил мой жених, низко поклонившись. – Юбки носят наши женщины, а это килт. Килты сделаны из пледов цвета наших кланов.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Клэр Вирго читать все книги автора по порядку

Клэр Вирго - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Жена хозяина гор. Чертополох для леди отзывы


Отзывы читателей о книге Жена хозяина гор. Чертополох для леди, автор: Клэр Вирго. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img