Кэтлин Вудивисс - Волшебный поцелуй

Тут можно читать онлайн Кэтлин Вудивисс - Волшебный поцелуй - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, год 2003. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Кэтлин Вудивисс - Волшебный поцелуй краткое содержание

Волшебный поцелуй - описание и краткое содержание, автор Кэтлин Вудивисс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Юная Рейлин Баррет была безмерно счастлива, ибо в жарких объятиях молодого супруга, мужественного американца Джеффа Бирмингема, сумела наконец забыть горе и бесчестье, незаслуженно постигшие ее семью. Однако свет полнится темными, коварными слухами, исподволь внушающими красавице страшное подозрение… Может ли нежный благородный мужчина, которому она отдалась душой и телом, быть виновным в ужасном преступлении? Или Джефф — жертва клеветы таинственных врагов, грозящих безжалостно разрушить хрупкое счастье Рейлин?..

Волшебный поцелуй - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Волшебный поцелуй - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кэтлин Вудивисс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Мне надо было сперва набраться храбрости: я здорово боялся, что вы зарежете меня этим своим ножиком, но теперь решил, была не была, вам все рассказать, как-никак я человек честный.

Лорд Марзден презрительно усмехнулся:

— В это трудно поверить, Фрай. Ты не хуже меня знаешь, что в тебе нет ни капли чести.

— Зачем бы мне было искать вас, если бы я не собирался передать вам послание?

— И где же ты нашел его? — не без любопытства спросил ночной гость. — В шкатулке Баррета, полагаю?

— Все оказалось не так просто, как вы думали. Потайной отсек был в днище, но в конце концов я его обнаружил. Так что зря вы пытались вскрывать шкатулку ножом, когда вас увидела бедняга Нелл.

— Я думал, что оно там, — задумчиво протянул гость и отошел к окну. Теперь струившийся лунный свет придавал его облику нечто потусторонне-зловещее. — После того как многие пэры королевства поверили моему доносу, я боялся даже близко подходить к особняку Баррета, чтобы те друзья, которые у него еще оставались, не заметили меня и не разделались со мной по-свойски. Так что, когда ты умудрился проникнуть к нему в камеру, назвавшись братом его жены, все мои надежды были лишь на тебя. Но я никак не ожидал, — с угрожающим шипением продолжил Марзден, — что ты укокошишь его до того, как письмо окажется в твоих руках.

— Откуда мне было знать, что яд подействует на него так быстро? Я дал ему отраву, растворив в небольшом количестве вина, как вы велели, а потом, опять же следуя вашим инструкциям, сказал, что дам и противоядие, если он предоставит мне послание или на худой конец сообщит, где его искать. Но яд оказался слишком сильным для него, и он, не успев выговорить ни слова, умер. Вот так, был и нет, черт его побери! — добавил лже-Фрай, щелкнув пальцами.

— Да нет, это тебя черти уволокут в ад за все твои гадкие дела. Если бы ты только предавал врагов, но ведь ты так же бесчестно поступаешь и с друзьями! Разве не ты подслушал наш разговор и предложил решение проблемы, сказав, что возьмешься за дело сам, а после просто смотался с нашими деньгами из Англии? Все, довольно мне слушать твои басни…

— Но ведь миссис Баррет все равно собиралась уехать из страны, — заторопился лже-Фрай. — Она не могла снести насмешек и издевательств со стороны всех подряд, даже простолюдинов. Я-то видел, что ей приходилось терпеть. Как-то и в меня запустили тухлятиной, попали прямо в глаз, и я чуть не окосел. Я сделал все что мог в этой ситуации! Думаете, легко жить под именем Купера Фрая так долго? Да я уже успел позабыть собственное имя!

— Кстати, а как тебя на самом деле зовут?

— Фентон. Оливер Фентон.

— Ладно, Фентон. Где послание?

— Хм, — у Оливера Фентона все еще оставался в запасе не разыгранный козырь, — видя, как вам и вашим друзьям не терпится заполучить письмо, я подумал, что нам пора пересмотреть наш договор.

— Смотри, мошенник, не пытайся надуть меня…

— Как можно?

— Ты уже получил деньги от Прескотта и Хейвлока. Мы доверили тебе найти письмо, которое попало в руки Баррету, и заплатили хорошую сумму, к которой обещали прибавить еще. Первый наш взнос, — тут голос гостя приобрел металлические нотки, — ты промотал еще в Англии, даже не пытаясь ничего предпринять. Интересно, сколько же ты попросишь на этот раз?

— Ровно столько, сколько вы мне обещали и… еще чуть-чуть, чтобы я мог купить паб и…

— Что? — воскликнул гость не веря своим ушам. — Да ты же будешь пропивать всю прибыль, недоумок! Говори, где письмо!

— В надежном месте, милорд.

Нож вновь оказался у горла Фентона, на сей раз лезвие надсекло кожу, и показалась кровь.

— Говори, черт тебя побери!

— Если вы убьете меня, милорд, вы никогда ничего не найдете. Письмо хранится не у меня, и, если мои друзья узнают о моей смерти, его немедленно передадут дочке Баррета, известной здесь как миссис Бирмингем.

— Черта с два я тебе поверил! — рявкнул Марзден. — Из того, что я слышал, следует, что миссис Бирмингем и этот ее американский муж запретили тебе и нос к ним показывать!

— Считайте, что я испытываю к ней теплое чувство. К тому же надо ведь мне как-то загладить вину перед той, чьего отца я отравил, а мать заморил голодом? Кроме того, мертвому мне деньги ни к чему, а доброе дело, глядишь, и зачтется. Может, это будет единственное благое деяние за всю мою жизнь.

Лорд Марзден не мог не признать, что в словах Фентона есть своя логика. Едва ли он мог как-то принудить его открыть тайну: негодяй был не из тех, кого можно запугать. Что касается Рейлин, то, завладев информацией, она найдет способ как можно быстрее переправить письмо в Англию и поручит опытным адвокатам восстановить доброе имя ее отца и призвать к ответу тех, на ком лежит вина за измену и предательство.

Марзден убрал нож.

— Итак, Фентон, сколько ты хочешь и как намерен убедить нас в том, что не лжешь?

— Я требую по меньшей мере на пять тысяч больше, чем мне было обещано.

Ночной гость молчал. Затем, после долгой паузы, он, хромая, отошел в угол и оттуда хрипло произнес:

— Продолжай.

— Теперь о доверии. Если я не стану придерживаться условий сделки, вы явитесь по мою душу — вот это и будет служить гарантией моего хорошего поведения. Что касается меня, то я хочу, чтобы вы послали вашего слугу с пятью тысячами американских долларов в публичный дом, адрес которого я вам сообщу, там вашему человеку скажут, куда идти дальше. После того как деньги будут у меня, ваш слуга получит послание — письмо будет в деревянной шкатулке и запечатано. Вашего слугу я отправлю к вам в экипаже.

— Где гарантии того, что, получив деньги, ты действительно отдашь письмо мне? Надо найти иной способ обмена.

— Я знаю, как вы умеете обращаться с этим вашим длинным ножиком, и также знаю о том, что вы умеете делать еще кое-что, так, ради удовольствия. Скажу вам честно, у меня нет желания испробовать на себе все это. Можете быть уверены, как только я получу ваши денежки, то уберусь из этих краев и, уж конечно, не буду распускать язык. Чего не сделаешь ради того, чтобы никогда больше с вами не встречаться!

— Ну что ж, по крайней мере еще одна ночь тебе гарантирована, Фентон, а там все зависит от твоей осмотрительности. Если ты нарушишь слово, так и знай: гнить тебе в вонючей канаве.

Только когда за ночным гостем закрылась дверь, Фентон смог наконец вздохнуть полной грудью. Встав с кровати, он налил себе стакан виски и одним махом опрокинул его, затем зажег лампу и стал смотреть на свои дрожащие руки. Старость давала о себе знать, но и в этом был свой плюс: с возрастом прибавляется мудрости. Теперь уже не так-то легко запугать старину Фентона.

Внезапно в коридоре Фентон услышал чьи-то шаги. Почуяв недоброе, он насторожился и на цыпочках подошел к двери. Может, Марзден передумал и решил вернуться, чтобы прикончить его? Но тут до него донеслось пьяное пение, и Фентон облегченно вздохнул: вероятно, какой-то забулдыга ищет, где переночевать. Сегодня Фентон совсем не хотел делить свою комнату с кем-либо еще и потому, выглянув в коридор, поспешно закрыл дверь. Он как раз собрался запереть ее на засов, как вдруг деревянный косяк хрустнул под напором дюжего плеча, и в комнату вломились двое крепких парней. Последнее, о чем успел подумать Фентон, перед тем как получить удар ножом в живот, это то, что день в итоге оказался совсем не таким удачным, как это ему представлялось с утра. Крик замер у него на губах, перейдя в бульканье, и кровь хлынула горлом.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Кэтлин Вудивисс читать все книги автора по порядку

Кэтлин Вудивисс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Волшебный поцелуй отзывы


Отзывы читателей о книге Волшебный поцелуй, автор: Кэтлин Вудивисс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x