Стефани Лоуренс - Вкус невинности
- Название:Вкус невинности
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, АСТ Москва
- Год:2008
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-053696-2, 978-5-9713-8808-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стефани Лоуренс - Вкус невинности краткое содержание
Каждый благородный джентльмен рано или поздно должен жениться.
Чарлз Моруэллан, граф Мередит, прекрасно понимает, что никогда не найдет более подходящей невесты, чем Сара Коннингем, дочь его соседей по имению.
Девушка образованна и красива, а ее приданое как нельзя лучше разрешит все его финансовые затруднения,
Однако Сара – независимая, своенравная особа – готова принять предложение графа лишь при одном условии: за две недели он должен покорить ее сердце.
Возможно ли это?
Чарлз не сомневается в себе. Он принимает условия невесты – и готовится к наступлению.
Вкус невинности - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Снизу доносился рев водопада. Из-за таяния снегов поток был многоводным и походил на ревущего дикого зверя, бушующего под мостом и крушащего все на своем пути.
Взмывающие вверх пенные брызги едва не достигали моста.
– Благодарю, что пришли, – сказал Малькольм, улыбаясь.
В который уже раз Сара подумала, о том, что этот человек сильно походил на ее мужа. Между ними было много общего, хотя порой сходство казалось неуловимым.
Из-за рева водопада им приходилось говорить громко и напрягать слух, чтобы разобрать слова собеседника. Синклер протянул Саре дневник Эдит.
Взяв тетрадь, Сара повертела ее в руках, а потом перелистала. Дневник был в полной сохранности.
– Где вы нашли его?
Улыбка сошла с лица Малькольма, однако его выражение было все таким же искренним и открытым.
– Он лежал в ящике небольшого столика, находящегося в библиотеке усадьбы Финли-Хаус.
– Но как он попал туда? – изумилась Сара и, вспомнив что-то, нахмурилась. – Если не ошибаюсь, вы живете именно в этой усадьбе?
Да. И я сам положил его туда.
Это признание показалось Саре таким нелепым, что она сначала не поверила своим ушам.
– Вы хотите сказать, что взяли его без спросу в моем доме и увезли с собой?
Сара вдруг вспомнила, что в тот день, когда она обнаружила пропажу дневника, Синклер заезжал к ним в Моруэллан-Парк. Она посмотрела на него в упор с молчаливым упреком.
– Я вижу, вы вспомнили тот день… – промолвил. Малькольм. – Мы с вами встретились в розарии. На то, чтобы выкрасть дневник вашей тетушки из секретера, потребовалось не больше минуты.
Сара растерялась.
– Но зачем вы это сделали? – с недоумением спросила она. Синклер бросил взгляд на дневник.
– Я был знаком с вашей тетушкой, и она оставила записи обо мне в своем дневнике. Я не хотел, чтобы вы прочитали их. Эдит считала меня причастным к торговле живым товаром. Власти пресекли работорговлю, раскрыв это преступление, но не сумели доказать мою вину. – Уголки губ Малькольма дрогнули. – Но ваша тетушка была совершенно права. Автором и вдохновителем преступной идеи являлся именно я. – Он сделал паузу, а затем продолжал, не сводя глаз с Сары: – Эдит была замечательной женщиной. Несмотря на свой почтенный возраст, она обладала живым умом и проницательностью. Она хорошо знала моих родителей. Когда преступление было раскрыто, Эдит позвала меня к себе и сказала, что, по ее мнению, именно я стою за ним. Она не считала меня злодеем, способным на жестокое обращение со своими жертвами, но не снимала с меня вины за преступные замыслы, которые осуществили другие. Эдит предостерегла меня, сказав, что я должен быть осторожен в будущем, что мне нельзя знакомить со своими замыслами и планами людей, способных претворить их в жизнь преступным путем. – Синклер поморщился. – Она оставила обо мне запись в своем дневнике, и мысль об этом преследовала меня всю жизнь.
Сара нахмурилась.
– Но если тетушка Эдит не считала вас закоренелым преступником, а власти не выдвинули против вас никаких обвинений, то почему вас так сильно беспокоила эта запись? В ту пору вы были еще совсем молоды. В юности многие поступают неосмотрительно. Уверяю вас, что даже если бы я прочитала записи тетушки, то всё равно не рассказала бы никому о вас ничего компрометирующего.
Малькольм улыбнулся.
– Да, я знаю, что вы ничего не рассказали бы окружающим. Но видите ли, я решил обосноваться в этих краях и сдружился с вами и вашим мужем. Я начал ценить вас и Чарли, дорожить вашим мнением. Мне не хотелось низко пасть в ваших глазах. К тому же мы с Чарли в дальнейшем могли стать партнерами по бизнесу, поскольку нас обоих интересовали инвестиции в строительство железных дорог. Я не мог рисковать своей репутацией. Ведь, прочитав дневник, вы наверняка показали бы записи тетушки мужу.
– Не вижу в этом ничего страшного, – промолвила Сара, но тут в ее душу начали закрадываться подозрения. – Что особенного мог увидеть Чарли в этих записях?
Ваш муж мог сопоставить кое-какие факты. И то, что в юности я разработал хитроумный преступный план, приносивший большие доходы, навело бы его на определенные мысли. Умный и проницательный Чарли начал бы следить за мной и в конце концов догадался бы, что и сейчас я занимаюсь довольно сомнительными делами. А мне бы очень не хотелось терять нового друга.
Сара облизала пересохшие от волнения губы.
– Вы только что признались в том, что занимаетесь противоправной деятельностью. Какой именно?
Саре казалось, что колючие светло-карие глаза Синклера пронзают ее насквозь и читают ее тайные мысли.
– Чарли явно недооценивает вас. Вы очень сообразительны. Чарли тоже, конечно, все понял бы, если бы прочитал дневник Эдит. – Малькольм усмехнулся. – Да, Сара, ваши догадки верны. Я именно тот человек, который пытается купить у вас Квилли-Фарм.
Сара смотрела на него широко распахнутыми от ужаса глазами. Несмотря на признание Синклера, она не могла до конца поверить в то, что перед ней стоит преступник.
– Значит, это вы запугивали детей и персонал сиротского приюта, а потом устроили пожар, который мог привести к человеческим жертвам? – Сара чувствовала, как в ней закипает ярость. Резко повернувшись, она полным драматизма жестом показала рукой на долину, где чернело пепелище, над которым все еще курился дым. – Это ваших рук дело? – Но тут она вдруг сникла и в замешательстве посмотрела на Синклера. – Нет, вы не могли совершить это преступление. В тот момент, когда кто-то обстреливал здание приюта зажженными стрелами, вы сидели, вместе с нами за столом в доме моих родителей.
Сара замолчала, ожидая объяснений Синклера.
– Нет, я действительно не поджигал приют, – наконец промолвил он. – Но дело не в этом. Если бы вы прочитали дневник Эдит, то все поняли бы. Я никогда сам серьезно не нарушал закон, не совершал уголовных преступлений. Я никому не причинил увечий, никого не лишил жизни. И тем не менее, как правильно отмечала Эдит, вина за преступления лежит на мне.
Я не отдавал приказа поджечь приют и был в ужасе, узнав, что вас ранили в спину. После этого я потратил два дня на поиски своего агента, намереваясь положить конец его бесчинствам. В свое время я отдал ему одно-единственное распоряжение: добиться, чтобы вы продали мне Квилли-Фарм.
По выражению глаз Синклера Сара видела, что он страдает.
– В ту ночь, когда произошел пожар, – продолжал он, – я видел, как Чарли и Барнаби, рискуя собственной жизнью, спасали детей, и понял, что у меня отсутствуют такие качества, как мужество и сострадание. И еще я осознал свою вину это я несу ответственность за все, что случилось в Квилли-Фарме.
Странно, но Сара не чувствовала, что от Синклера исходит опасность.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: