Кристина Додд - Под шотландским пледом
- Название:Под шотландским пледом
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, АСТ Москва
- Год:2008
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-056527-6, 978-5-17-056528-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кристина Додд - Под шотландским пледом краткое содержание
Шотландские горцы.
Могучие красавцы. Отчаянные воины. Пылкие возлюбленные. Так поется в балладах, а как на самом деле?
Об этом мечтают узнать прелестные англичанки, которых капризная судьба однажды сводит с шотландцами…
Под шотландским пледом - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
А какая женщина, будучи в здравом уме, стала бы убегать от брака с Хэдденом? Должно быть, Андра утратила рассудок, а теперь заставила и его утратить рассудок.
Осторожно, с огромным нежеланием Хэдден отделился от нее. Будь его воля, он оставался бы в ней вечно, снова и снова доводя и ее, и себя до взрывного освобождения страсти. Но солнце село. Постепенно смеркалось. Он посмотрел на запертый люк в полу. Хэдден не знал намерений Саймы – не знал даже, есть ли у нее вообще какие-то намерения, – но вполне мог предположить, что она не собирается выпускать их отсюда всю ночь. Что она такое сказала, когда настаивала, чтобы они поели поплотнее? «До утра еще долго, а подъем на башню крутенек».
Тогда он был слишком сердит, чтобы предположить наличие у нее какого-то замысла… но если бы и предположил, охотно стал бы его участником. Как бы пылко Андра ни отказывала ему, Хэдден твердо решил выяснить, что он такое сказал – или сделал, – что отпугнул ее.
Тут его рука, лежавшая на ее спине, сжалась. Теперь он все понял.
Он взял на себя часть ее обязанностей, пусть и совсем ничтожную их часть. У него хватило глупости попытаться стать необходимым.
Жар дня сошел, Андру била дрожь, и вне зависимости от того, насколько хотелось уладить дело с их союзом прежде, чем к ней вернется самообладание, Хэдден понял, что нужно позаботиться о ней.
– Отдыхайте, дорогая, и позвольте мне позаботиться о вас.
Андра слегка приподняла голову, пытаясь по привычке запротестовать.
Он снова берет на себя какие-то обязанности. Ну что же, ей нужно привыкать к этому. Прижав руку к ее щеке, он повторил:
– Отдыхайте.
Она вздохнула и расслабилась. Возможно, потому, что уже начала воспринимать его как своего супруга. А скорее всего потому, что слишком устала и не было сил сопротивляться.
Перекинув ногу через скамейку, он встал, подошел к люку и потянул на себя. Как Хэдден ожидал, как он и надеялся, замок не поддался. Придется им провести здесь всю ночь. Значит, у него в распоряжении целая ночь, чтобы убедить Андру в том, что она принадлежит ему.
Он торопливо собрал все вещи, которые Андра побросала рядом с сундуком. В углу соорудил матрас из пледов и валик под головы. Два пледа Хэдден сложил в ногах, чтобы укрыться ими. Положив руку на мягкую импровизированную постель, он решил, что поместит Андру между собой и стенкой, так что она не сможет уйти, пока они не покончат с делом – на сей раз к его удовольствию.
– Вот и хорошо. – Он взял Андру на руки. – Шкуру мы тоже положим под себя.
Он расстелил шкуру на постели, уложил на нее Андру и улегся рядом.
И тут Хэдден почувствовал, что она собирается с мыслями. Она готовится что-то сделать. Он не мог себе представить, что именно, но ведь с Андрой всегда так. Впрочем, что бы она ни сделала, он больше не позволит, чтобы бразды правления снова перешли к ней. Он укрыл и себя, и ее пледами и сказал:
– Все так, как вы подозревали.
– Что именно?
Он положил ее голову себе на грудь.
– Свадебный плед был только предлогом для приезда к вам. – Он услышал, как Андра втянула в себя воздух, но продолжал не останавливаясь: – Я благодарен за это леди Валери, хотя думаю, что она послала меня сюда совсем по другой причине – ей страшно надоело, что я болтаюсь по ее дому. Понимаете, записки о шотландских обычаях – это моя единственная страсть. – Он привлек ее к себе. – Или, точнее, это было единственной моей страстью до последнего времени.
Андра откашлялась, а потом заговорила. Голос ее дрожал и звучал неуверенно.
– Я еще не говорила вам этого, но считаю, что вы занимаетесь благородным делом.
Его не удивило, что она избегает всякого упоминания о его пыле, который она вызывает у него, и очень понравилось, что Андра без всякого сопротивления прижалась к нему. В голове у нее еще не уложилось, что обстоятельства изменились, но ее тело понимало это очень хорошо.
– Не могу судить, благородное ли это дело – любить вас, ведь выбора у меня нет, но напряжения это требует огромного.
Ее рука блуждала по его груди и наконец устроилась там, где сердце.
– Я не это хотела сказать…
– Дело в том, что я не мог понять, почему вы отказали мне в такой жесткой манере, но теперь, когда вы все объяснили, я понял, в чем дело.
– Я объяснила? – Ее пальцы сжали волоски у него на груди.
Он осторожно высвободил их.
– Итак – рекомендации. Я хочу предъявить вам свои рекомендации.
– Для чего?
– В них будет сказано, что я твердый человек, не подверженный полетам фантазии или приступам безрассудной страсти. – Хэдден никогда не видел такой ночной тьмы, какая царила теперь в сердце Шотландского нагорья, эта тьма окутывала башню. Не было видно ничего, кроме квадрата неба, усеянного звездами, но Хэдден легко понял, что Андра смущена и испугана. – Леди Валери, которая знает меня с тех пор, как я вошел в ее дом в девятилетнем возрасте, дала бы мне такую рекомендацию.
– Леди Валери.
Андра повторила это как попугай, и Хэдден усмехнулся. Если ему повезет, она, снова обретя равновесие, увидит их будущее так, как видит его он. Благоразумно, стараясь не выдать голосом свое удовлетворение, он сказал:
– Полагаю, вы познакомились с леди Валери во время одной из ее поездок по Шотландскому нагорью и согласитесь, что это достойная леди.
Андра смущенно поежилась.
– Конечно, но я не понимаю, почему вы думаете, что ее рекомендации имеют для меня значение.
Он пропустил это мимо ушей. Она все прекрасно понимает, и если ей хочется разыгрывать из себя тупицу, он может поступить так же.
– Могу еще предложить Себастьяна Дьюранта, виконта Уитфилда. Возможно, вы с ним не знакомы, но уверяю вас…
– Я встречалась с ним на крестинах сына Маклауда.
– Ах. – Она знает Йена и Аланну. Вот еще связующее звено между ними. – Йен Маклауд – мой родственник.
– Он очарователен.
По голосу Хэдден понял, что она улыбается, и ему это пришлось не по душе. Совсем не по душе.
– Только если вам нравятся чересчур обольстительные темноволосые красавцы.
– Он не кажется мне чересчур обольстительным.
– Однажды мне пришлось поколотить Йена, когда он попытался попользоваться моей сестрой. – Хэдден крепко притянул ее к себе. – Я могу сделать это еще раз.
– Значит, вы сторонник насильственных действий.
Он понял, что на ней все еще оставались подвязки, и расстегнул одну из них.
– Я всегда защищаю свое.
По ее телу прошла легкая дрожь, Андра хихикнула.
– Он женат, Хэдден, и не может оторвать взгляд от своей жены. Если вы побьете его, он очень удивится.
– Хм. – Он знал, что она права. Йену ни до чего нет дела, кроме как до Аланны, их детей и поместья Фионнауэй-Мэнор. Но черт побери…
– Виконт Уитфилд? – подсказала она.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: