Кристина Додд - Под шотландским пледом
- Название:Под шотландским пледом
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, АСТ Москва
- Год:2008
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-056527-6, 978-5-17-056528-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кристина Додд - Под шотландским пледом краткое содержание
Шотландские горцы.
Могучие красавцы. Отчаянные воины. Пылкие возлюбленные. Так поется в балладах, а как на самом деле?
Об этом мечтают узнать прелестные англичанки, которых капризная судьба однажды сводит с шотландцами…
Под шотландским пледом - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Откуда вы все взялись? – Его ум метался от одного подозрения к другому. – Это что же, проделки леди Валери?
– Женщина ее возраста не может подняться по этой лестнице. – Аланна держала Йена за руку и поглаживала свой выпуклый живот. – Но она посылает вам свои приветы и предлагает обратиться к ней с жалобами.
– Если бы я был братом леди Андры, я был бы вынужден побить тебя за совращение благородной девицы. – Себастьян потер подбородок, словно вспоминая давнишнюю взбучку.
– А я бы помог. – Йен потер ладонь кулаком, словно эта мысль доставила ему удовольствие.
Оба друга должны были бы хорошенько отдубасить Хэддена, но Андра похлопала его по плечу, и все мужские глупости вылетели из головы.
– Хэдден, – прошептала Андра, – что здесь делают все эти люди?
Он чуть не застонал. Как можно объяснить то, чего сам не понимаешь? В башню набилась целая толпа народу – и его родственники, и какие-то шотландские лорды, которых он почти не знал, и Сайма, и Дуглас, и прислуга.
– Я не рискнул бы дать этому объяснение, – пробормотал он.
Окинув взглядом происходящее, Андра заявила:
– Нам нужно уединиться, – после чего неторопливо и старательно натянула плед на головы себе и Хэддену.
Плед был изношенный, через него проникал свет, и Хэдден видел голову Андры на валике рядом с собой – волосы дикарки, сонные глаза и шаловливая улыбка.
– Вот она, – сказал он без всякой связи с происходящим.
– Вы о чем? – недоумевающе спросила Андра.
– Ваша улыбка. Я боялся, что вы потеряли ее.
Губы ее задрожали, улыбка стала шире, глаза засверкали тем светом, который заронил в него капельку надежды.
– Они что, пришли сюда на свадьбу? – шепотом спросила она. Господи, неужели она действительно говорит об этом? – На нашу свадьбу, – уточнила она. – Только свадьба может заставить моего родственника Малькольма оказаться вблизи замка Макнахтан. Он вечно боится, что я попрошу у него денег. А на свадьбе можно задаром поесть и выпить. – Хэдден все еще был настолько ошеломлен, что не мог говорить, и она добавила: – Здесь вся его семья. Он, знаете ли, очень любит экономить.
Хэдден схватил ее за руку:
– Клянусь, Андра, я никогда не планировал ничего такого.
– Я с вами еще поквитаюсь.
– Я не жалею, что воспользовался предоставленной мне возможностью сказать вам…
Она положила палец ему на губы.
– Сказать мне то, что сказали, и не одним-единственным способом. Вы поступили очень разумно, Хэдден Фэрчайлд, и хотя страхи меня еще не оставили, я так люблю вас, что готова пойти на риск.
Его сердце, которое слишком долго оставалось застывшим и сжатым, теперь расширилось от радости. Взяв ее за руки, он начал:
– Андра…
– Если вы оглядитесь, то увидите, что я уже приняла ваше предложение.
Он огляделся, но ничего не увидел. Впрочем, как это ничего? Он громко рассмеялся. У себя над головой он увидел черно-красно-синий свадебный плед Макнахтанов.
Примечания
1
Сумка шотландского горца, вывернутая мехом наружу. – Примеч. пер.
2
Злой водяной в образе лошади (шотл. фольк.).
Интервал:
Закладка: