Джо Гудмэн - Полуночная принцесса
- Название:Полуночная принцесса
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-7841-0668-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джо Гудмэн - Полуночная принцесса краткое содержание
Война между Севером и Югом оставила глубокие шрамы в душе тридцатилетнего красавца-художника Кристиана Маршалла. Кристиан забросил кисть и погубил бы себя вином, но… в жизнь его, точно луч света, ворвалась юная Дженни Холланд, прелестная девушка-загадка. Однако путь к сердцу Дженни станет для Кристиана трудным, а порою – и смертельно опасным…
Полуночная принцесса - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– В газете была статья, – продолжал молодой человек, – там описывалось, как вы поймали Беннингтонов с помощью фотокамеры с малым отверстием. Я прочитал перепечатку в «Саванна пресс»… В этом было что-то… что-то знакомое. Впервые за два года я что-то вспомнил. Через два дня я вспомнил все и приехал сразу, как только смог… – Он беспомощно пожал плечами, не зная, что еще сказать. До него вдруг дошло, чему он помешал своим вторжением. На его лице показалась застенчивая улыбка. – Но в такой переплет мне еще не доводилось попадать.
Дженни перевела взгляд на мужа. Лицо Кристиана было скульптурно в своей неподвижности. Было видно, как он напрягает сильное горло, стараясь не заплакать, но в глазах вопреки всему блестели слезы. Сердце Дженни выпрыгивало из груди от радости за Кристиана. Она ждала, сжав его руку.
Кристиан с трудом проглотил комок в горле, не в силах оторвать глаз от мужчины, стоявшего в ногах кровати. Он появился здесь благодаря Дженни. Не будь ее, не было бы фотокамеры с малым отверстием, не было бы статьи, не было бы неожиданных разоблачений. Дженни! Его милая Дженни Холланд уже доставила ему столько радостей, а теперь еще это. Кристиан с любовью ответил на пожатие ее руки.
– Добро пожаловать домой, Логан! – наконец поборов волнение, сказал он брату.
Примечания
1
Paradise – по-английски «рай».
2
«Колодезное лечение» (no-англ, «well cure») можно перевести еще и как «хорошее лечение».
3
Барнум – крупнейший владелец цирка в Нью-Йорке.
4
Butler – по-английски дворецкий.
5
любовь втроем (фр.)
6
Английское слово «watch» имеет несколько значений, это и «часы» и «караулить».
7
В английском языке слово «sterling» означает не только название английских денег, но и серебро установленной пробы.
8
свершившийся факт (фр.).
Интервал:
Закладка: