Мэри Гилганнон - Повелительница бурь
- Название:Повелительница бурь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2000
- Город:Москва
- ISBN:5-17-003088-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэри Гилганнон - Повелительница бурь краткое содержание
Чтобы избежать брака, к которому ее принуждал отец, гордая и смелая Фиона готова была даже обратиться за помощью к врагу. Но Даг Торссон, золотоволосый викинг, захвативший Фиону в плен, не просто избавил ее от брака с ненавистным человеком. Между похитителем и пленницей вспыхнуло неистовое страстное чувство, объединившее отныне их судьбы, чувство, противостоять которому было невозможно…
Повелительница бурь - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Фиона встала на колени. С ее стороны было бы совершенным самоубийством провоцировать викинга на пытки, которым он мог ее подвергнуть: она должна выжить, даже оставаясь пленницей. А пока что ей следует заняться самыми насущными нуждами.
Стоя на коленях, она принялась рыться у дальней стенки палатки в поисках какой-нибудь емкости, которая помогла бы ей справить нужду. Легкий шум у входа заставил ее обернуться. Сердце девушки дрогнуло при виде головы гиганта викинга, просунувшейся сквозь входное отверстие.
Фиона схватила жалкие остатки рубашки и попыталась прикрыть ими свою наготу. Она страшилась того, что этот варвар тоже захочет овладеть ею, и не хотела больше испытывать судьбу.
Викинг пробрался сквозь вход, удивив Фиону тем, что смог без особого труда протиснуться сквозь столь малое для него отверстие. Оказавшись внутри, он, прищурившись, оглядел ее.
– Вижу, ты цела и невредима. Вряд ли мой брат стал бы чересчур жестоко обращаться с тобой – Даг не любит причинять боль существам слабее себя.
Фиона уставилась на этого человека, с удивлением слушая звуки ирландского языка, и лишь потом до нее дошел смысл сказанного им.
– Откуда, – прошептала она, – ты научился говорить, как мы?
– Я провел несколько лет в норвежском гарнизоне в Дублине, – ответил гигант. – Да и вообще мне легко даются языки – завидное преимущество для торговца и воина.
Только сейчас до Фионы дошли сказанные гигантом слова. Брат – он назвал голубоглазого викинга братом. Она пристальнее всмотрелась в черты его лица. Темный шатен, с курчавой черной бородой, имевшей чуть рыжеватый оттенок, очень походил на своего брата, однако у того щеки были чисто выбриты, а густые усы имели золотистый оттенок. Лицо гиганта вполне гармонировало с его крупным телом. У обоих братьев были прямые, четко очерченные носы, высокие скулы и глубоко посаженные глаза.
– Что вы хотите сделать со мной? – Фиона затаила дыхание в ожидании ответа.
Гигант прищурился.
– Твоя судьба в руках моего брата.
– Помнит ли он, что я спасла ему жизнь? Он умер бы, если бы я не ухаживала за ним!
– Если бы твои сородичи не обрекли его на жестокую смерть в подземной дыре, не было бы необходимости помогать ему. Мои соплеменники считают величайшим оскорблением лишить раненого воина возможности умереть достойной смертью.
Прочитав презрение во взгляде викинга, Фиона вспомнила рассказы, которые ей приходилось слышать о кодексе воинской чести норманнов. Они верили, что смерть в битве дарует бессмертие их душам. Лишив викинга возможности умереть в бою, ее отец обесчестил его.
– Так вот за что вы убили моего отца и сожгли поселок! – воскликнула она. – Вы хотели отомстить…
Во взгляде викинга промелькнуло удивление.
– Правитель поселения – твой отец?
Фиона кивнула.
– Что ж, этот ирландец был отважным воином, – ответил викинг, помедлив. – Он не стал покорно ждать смерти, но выступил навстречу ей вместе со своими людьми. Конечно, даже такие храбрецы при встрече с нами не могут рассчитывать на победу: мои – воины рвались в бой после того, как я рассказал им о сокровищах, которые они могут найти за крепостной стеной.
Они едва дождались возможности обыскать здания.
Горе Фионы сменилось негодованием, когда она представила себе, как викинги растаскивают богатства ее семьи, заботливо собиравшиеся многими поколениями.
– Разумеется, вы довольны тем, что вам удалось найти? – с горечью спросила она.
Викинг улыбнулся.
– Мои люди не обнаружили женщин, чтобы порезвиться с ними, но зато им досталась хорошая добыча. Одной той серебряной шкатулки с драгоценными камнями, которую я отыскал в большой спальне, вполне достаточно, чтобы вознаградить нас за все наши труды.
Ярость охватила Фиону. Викинги похитили самые чудесные вещи ее матери. Ей захотелось наброситься на варвара и выцарапать ему глаза, но тут же она отбросила эту мысль – викинг одним движением руки мог сломать ей шею, и она была бы совершенной дурой, если бы напала на него.
Взгляд викинга скользнул по ее лицу.
– Богатство крепости твоего отца принадлежит теперь моим людям, а ты сама принадлежишь моему брату. Я даровал тебе жизнь за ту помощь, которую ты оказала ему. Если ты умна, то постараешься понравиться ему, и тогда твоя жизнь станет на много проще.
Он пошарил за пазухой и вытащил оттуда цветастый сверток. Глаза Фионы расширились – она узнала голубое платье Дювессы.
Викинг протянул ей сверток.
– Оденься. Мой брат все еще слаб после ранения, и я не хочу, чтобы ему пришлось еще и драться из-за тебя. Собери свои волосы в узел и пореже поднимай глаза.
Когда девушка взяла платье, гигант задумчиво посмотрел на нее.
– Мой брат, в первый раз увидев тебя, решил, что ты волшебное создание и хочешь похитить его душу. Но я не верю в сверхъестественное и думаю, что ты всего лишь избалованная девчонка, привыкшая использовать свою красоту, чтобы добиваться нужных тебе целей. Будь осторожна, маленькая ирландка, не пытайся пробовать свои колдовские чары на моем брате – я ведь могу и забыть о том, что решил сохранить тебе жизнь.
Произнеся эту угрозу, викинг повернулся, собираясь покинуть палатку.
– Погоди, – остановила его Фиона. – Уж если он мой господин, то по крайней мере скажи мне имя твоего брата.
Выражение лица викинга не изменилось; в голосе его звучала гордость, когда он произнес:
– Его имя – Даг Торссон, а меня зовут Сигурд. Мы служим одному из норвежских ярлов. [6]
Произнеся эти слова, викинг, нагнувшись, вышел из палатки. Фиона судорожно прижала платье к груди. Какой ужасный человек! И все же, как это ни странно, ей показалось, что с ним можно иметь дело. Возможно, чувство это возникло от того, что он владел ее языком и говорил с ней вполне откровенно.
Но вот его брат… Фиона поежилась. Ее судьба была в руках человека, с которым она так опрометчиво вела себя всего лишь несколько минут назад. Что же теперь Даг Торссон сделает с ней?
Глава 7
Даг стоял у рулевого весла, направляя бег драккара, пока его брат разговаривал с женщиной. Раненая рука саднила, и это делало его думы еще мрачнее. Его боевые товарищи, чтобы убить свободное время, чистили оружие или разглядывали свою добычу. Блеск браслетов и брошей, мягкие переливы роскошных тканей, хищное сверкание клинков и лат напоминали о богатстве, добытом у ирландцев.
Сцена эта заставила викинга нахмуриться: все они возвращались домой с богатой добычей; он же не мог похвастаться ничем, кроме строптивой девчонки, которая отвергла его и плюнула ему в лицо. Его доброта дорого обошлась ему.
Даг скрипнул зубами от досады, когда увидел, что Бродир поднялся и направился на корму; в его грязной руке болтался какой-то золотой предмет. Хотя Бродир и приходился ярлу дальним родственником, он недолюбливал этого человека.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: