Лаура Паркер - Буря страсти
- Название:Буря страсти
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:1999
- Город:Москва
- ISBN:5-237-01676-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лаура Паркер - Буря страсти краткое содержание
Все вокруг пытались убедить очаровательную Корделию Хилфорд, что горячо любимый ею Рейф женился на ее приданом, но молодая женщина отказывалась верить в это. Как отказалась поверить и в известие о гибели супруга в битве при Ватерлоо. Однако вскоре Корделия получила последнее письмо Рейфа. Он клялся супруге в вечной любви — но при этом молил ее забыть, в случае его смерти, самое его имя. В письме крылась какая-то тайна, какая-то загадка — и чуткое любящее сердце подсказало Корделии отправиться на поиски мужа, чтобы любой ценой спасти свое счастье…
Буря страсти - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Почему? — с подозрением спросила Делла. — Мне не нужны твои сожаления или жалость.
— Тогда, очевидно, я должен сказать нечто, что заставит тебя остаться.
— Не представляю, что это может быть.
— Я люблю тебя.
— Не надо… О, великий Боже, не говори такое ради того, чтобы добиться желаемого!
— Тогда позволь сказать это, глядя тебе в глаза, обнимая тебя, чувствуя, как твоя любовь просачивается в меня.
Делла подняла на него глаза. Рейф увидел в них боль и тоску, и что-то надломилось в нем. Каменная оболочка, в которую он заключил свое сердце, пошла глубокими трещинами и развалилась, выпустив наружу нежность и любовь. Он осторожно усадил Деллу к себе на колени и начал целовать. Сначала ему казалось, будто он грезит, но потом он ощутил аромат роз и понял, что она абсолютно реальна.
— Я люблю тебя, — прошептал он, целуя ее.
Делла не сразу поверила, что он произнес эти три слова, которые, как она часто говорила себе, значат очень мало по сравнению со всем остальным. Она задрожала и расплакалась.
Рейф успокаивал ее, крепко прижимая к груди, такую мягкую и ранимую.
— Если бы я знал, что этого достаточно, чтобы обезоружить тебя в споре, давно воспользовался бы своей любовью против тебя.
Оттолкнув его, Делла села прямо и вытерла слезы.
— Не дразни меня.
— Я не дразню, ну только капельку. Я действительно люблю тебя, Делла. Это чувство ошеломило меня. Оно кажется огромным по сравнению с другими чувствами.
Делла повернула его лицо так, чтобы свет лампы падал на его здоровый глаз.
— Ты уверен, что это не ложная жалость, не верность, не долг, не стыд, не сочувствие и не признание своего поражения?
— Это даже не эгоизм. И все же если тебе нужно время подумать, я отпущу тебя.
Делла знала, чего это ему стоило. Она поняла это по тому, как заострились его черты.
— Я свободна, да?
— Если ты этого хочешь.
Она обвила его шею руками.
— Не хочу.
— Господи, Делла! Как мы будем жить?
— Твоим умом? — игриво предложила она, хотя у нее было достаточно денег, чтобы обеспечить не одну, а пять семей из высшего общества. — Нет, мы будем выращивать розы. Выведем самый красивый сорт, которого еще нет в Европе.
Он снова приник к ее губам. На этот раз его поцелуй был более долгим и требовательным.
— Я выведу для тебя кроваво-красную розу и назову ее «Леди Делла».
Ее глаза затуманились слезами, но она отважно сдержала рвавшиеся наружу рыдания.
— Ты очень уверен в себе.
— Никогда в жизни не испытывал такого страха, как сейчас.
— И чего же ты боишься?
— Кажется, мне предстоит стать респектабельным господином.
— Можешь возводить памятники своей гордыне, если это улучшает твое настроение. Что ты намереваешься делать после окончания войны?
— Писать мемуары.
— Отличная идея! Теперь, когда Наполеон разгромлен во второй раз, возникнет большой спрос на подобные произведения.
В знак опровержения он поднял культю.
— Ты можешь диктовать мне, пока не научишься писать левой рукой.
— Тогда мы оба превратимся в затворников.
— Я рада всему, что привязывает тебя ко мне. Что еще ты планируешь?
— Я подумывал о том, чтобы заседать в парламенте. Или управлять твоей собственностью. Это единственное, что я могу сделать для того, чтобы она приносила нам доход.
— Это тебе под силу.
— Управлять собственностью — возможно, но разве слепой, который не видит ухмылки или жалостливые взгляды своих коллег, способен убедить депутатов?
— Ну почему ты такой капризный?
Рейф улыбнулся:
— Прости. Если я отказываюсь признавать, что счастье возможно, так только потому, что не хочу подавать ложные надежды нам обоим. Ведь может получиться так, что однажды я проснусь и обнаружу, что полностью ослеп.
— Это противоречит здравому смыслу. Все может либо продолжаться по-прежнему, либо улучшаться. Мы поедем в Милан и покажемся специалистам. А теперь еще кое-что. Поклянись, что не будешь сопротивляться мне на каждом шагу.
— Ты просишь многого, — хмыкнул Рейф. — А может, лучше, если мы будем походить на обычные супружеские пары, которые пререкаются по всяким мелочам?
— Наверное. Но только в том, что касается мелочей. Ты вправе осуждать мои новые шляпки, суммы на счетах от модистки и мою страсть вкусно поесть — ей я намерена предаваться при любой возможности. Я буду переживать из-за твоего скупердяйства, курения и плохого вкуса в выборе жилетов.
— У меня отличный вкус.
— Правда? Я предвижу множество споров по этому поводу!
Рейф улыбнулся:
— Я люблю тебя.
— Знаю.
Он поцеловал ее так, будто от этого поцелуя зависела их жизнь. В нем с такой силой вспыхнули гнев и страх, любовь и радость, что застучало в висках.
— Обещай, что никогда не перестанешь любить меня.
— Перестать любить тебя — это выше моих возможностей.
— Ты уверена?
— А ты?
Рейф улыбнулся, внезапно осознав, что она уже дала ответ.
— Уверен.
Глава 32
Неаполь, апрель 1816 года
— Рад видеть тебя, Перо! Чтоб мне провалиться, ты выглядишь чудесно для странствующего пилигрима!
— Хокадей!
Квинлан, перенявший присущий неаполитанцам экспансивный стиль в одежде, тепло обнял молодого человека, который сбежал по сходням пакетбота, пришвартовавшегося в Неаполитанском заливе.
— Ну, каково это — быть землевладельцем? — поинтересовался он, когда они расположились за столиком уличного кафе.
— Замечательно. — Джейми сдвинул на затылок шляпу с мягкими полями и улыбнулся. — Никогда не думал, что так здорово устроюсь. Не так, как ты, естественно, но очень даже уютно. — Попробовав вино, он нахмурился. С тех пор как он стал виноделом, у него здорово изменился вкус. Теперь он мог различить кларет, бургундское и бордо.
— В своем письме ты не сообщил, что привело тебя в Неаполь.
— Требование тети Элберты, — вздохнул Джейми. — Кажется, она путешествует по Средиземноморью. Только подумай, изо всех людей она выбрала себе в компаньонки Кларетту Роллерсон! — Он покраснел под лукавым взглядом Квинлана и поспешно перевел разговор на другую тему: — Виноградники не в ее вкусе, а вот оперу она любит. Особое предпочтение отдает Франкапелли. Она познакомилась с ним в прошлом году, когда он был в Лондоне. Он послал ей приглашение в ложу на премьеру своего последнего творения. Ей понадобился эскорт. То есть я. Ненавижу оперу, все эти визгливые голоса и воющие скрипки со смычками.
Квинлана рассмешило столь прозаичное описание творения Франкапелли.
— Странно, не правда ли, мир так тесен. Твоя тетка собирается на премьеру оперы, в результате чего мы с тобой встречаемся. Полагаю, через наших общих знакомых, включая любовниц и бедных родственников за границей, мы можем проследить связь чуть ли не с любым представителем высшего света.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: