Элоиза Джеймс - Роман на Рождество

Тут можно читать онлайн Элоиза Джеймс - Роман на Рождество - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, АСТ Москва, год 2009. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Элоиза Джеймс - Роман на Рождество краткое содержание

Роман на Рождество - описание и краткое содержание, автор Элоиза Джеймс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Выйти замуж по любви… Многие ли из английских аристократок могут похвастаться этим?

Леди Поппи Селби, обвенчавшаяся с герцогом Флетчером, редкая счастливица. Она любит и любима.

Однако спустя четыре года отношения супругов разладились. Под грузом светских обязанностей страсть превратилась в спокойную вежливую дружбу.

Как теперь вернуть былой огонь?

Герцог Флетчер вовсе не намерен терять жену, которая, как и раньше, будит в нем желание.

В надежде вновь завоевать супругу и возродить в ее сердце свет любви, он затевает непростую игру в обольщение.

Роман на Рождество - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Роман на Рождество - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элоиза Джеймс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Флетч и Поппи обменялись взглядами, безмолвно спрашивая друг друга, как Джемма воспримет слишком раннее появление мисс Татлок?

«Как будто мы и не расставались вовсе», – подумал он, и эта мысль согрела ему душу.

Внутри дом в изобилии украшали ветки деревьев с ягодами, и Флетч должен был признать, что пахли они замечательно. Мисс Татлок завела речь об омеле, и у Джеммы сразу испортилось настроение, наверное, она представила себе, как в ее отсутствие Бомон и мисс Синий Чулок вдвоем исследовали чудесные свойства этого растения. Флетч же, напротив, пришел в прекрасное расположение духа и постарался запомнить, в каких местах висели небольшие белые гирлянды.

Потом он отпустил Поппи наверх привести себя в порядок с дороги, при этом он сделал вид, что ему совершенно неинтересно смотреть, как она умывается, или переодевается, или принимает ванну, или…

Выругавшись вполголоса, он усмирил разыгравшееся воображение, отошел к окну и стал любоваться парком. Шел снег, и пока Флетч разглядывал открывшийся вид, мириады снежинок ускорили свой полет и закружились в бешеном хороводе.

– Настоящая метель, – сказал незаметно подошедший Бомон, заглядывая Флетчу через плечо.

– Да уж, – кивнул Флетч. – Надеюсь, все гости приехали?

– Все, кроме мистера Даутри, который должен прибыть сегодня вечером, если его не задержит плохая погода.

Поднявшись наверх, Флетч прочел пришедшие на его имя письма и присоединился к остальным гостям. На его губах играла довольная улыбка. В голове все время стучала приятная мысль: ночью, ночью, ночью…

При появлении Флетча в гостиной мгновенно воцарилось молчание.

Поппи вскочила со своего места и бросилась навстречу мужу, Флетч даже подумал, что она хочет прижаться к его груди, и с трудом удержался, чтобы не открыть ей объятий, но Поппи неожиданно остановилась и помахала перед ним листком бумаги:

– Флетч, с мамой произошло что-то ужасное!

Герцог удивленно поднял брови:

– Она захлебнулась своим ядом?

– Флетч! – нахмурилась его обожаемая, слишком добрая маленькая женушка. – Я серьезно. С ней действительно что-то случилось. Вот посмотри, какое она прислала письмо, и скажи, что ты о нем думаешь.

Поппи протянула мужу листок.

– «Моей дочери герцогине Флетчер, графине Фулк, баронессе Рискамп…» – прочел вслух герцог и поднял недоуменный взгляд на Поппи.

– Ты же знаешь, мама обожает титулы, – ответила Поппи. – Пропусти это и читай дальше.

– «Со мной случилась беда. Хотя моя душа в ней неповинна, как прекрасный чистый цветок, нет таких слов, которые б восстановили истину и помогли бы мне обрести спасение. Истина – это бесценное сокровище, украшающее пингвинов…» Бессмыслица какая-то, Поппи!

– Не пингвинов, а пилигримов, Флетч. «Истина украшает пилигримов».

– Дальше тут про дьявола… Ничего не понимаю. Она пишет: «Его истинный враг». Что леди Флора имеет в виду? Кто истинный враг дьявола, она сама? – спросил он, решив про себя, что его теща, скорее, лучший друг дьявола.

– Я не понимаю, – призналась Поппи. – Лучше перейди к следующему абзацу, в нем мама выражается более осмысленно.

– «Кривотолки подобны коварному убийце, они, словно чума, поражают самый мозг истины, разъедают внутренности», – прочел Флетч. – Гм… Это только моя догадка, но не хочет ли леди Флора сказать, что кто-то про нее сплетничает?

– Дальше, пожалуйста!

– «Хуже, чем отрава, принятая из рук рыжеволосого». Ну вот, наконец что-то проясняется, – воодушевился герцог. – Какой-то рыжеволосый человек сплетничает про леди Флору, да?

– Нет, – разочаровала его Поппи. – Я просто не в силах понять, о чем она пишет.

– Кажется, у Аксминстера волосы с рыжиной, – вспомнил Флетч. – Я не думал, что он проявляет большой интерес к твоей матери, но, возможно, Аксминстер начал оказывать ей знаки внимания?

– Пожалуйста, шутки в сторону, Флетч. Посмотри, что она пишет дальше!

Герцог бегло просмотрел письмо.

– Такое впечатление, что она уехала куда-то в провинцию, – сообщил он. – Как еще можно понять вот эту строчку: «Я удалилась в убежище, неприступный оплот угнетенной добродетели»?

– Она имеет в виду совсем не провинцию, Флетч.

– Неужели? – испугался герцог. – Значит, леди Флора по-прежнему в Лондоне?

– Нет, мама действительно удалилась в убежище. Она ушла в монастырь.

– Но у нас нет женских монастырей!

– Я слышала, в Шотландии есть. Но мама уехала во Францию. Посмотри, в ее письме есть про епископа Мо, который всегда ею восхищался. Она уехала во Францию!

– Леди Флора уехала во Францию? – не веря своим ушам, повторил Флетч. По его телу горячей волной разлилась радость, как после доброго глотка самого лучшего бренди. – Твоя мать уехала во Францию!

– Поппи, – позвала Джемма, – я получила письмо на ту же тему.

Пряча счастливую улыбку, Флетч вместе с женой присоединился к ожидавшим их хозяевам и остальным гостям.

– Послушай, что написала мне леди Смолли, – предложила герцогиня Бомон. – Мы с ней едва знакомы, это значит, что она отправила такие письма всем, кого хоть сколько-нибудь знает. Вначале она упоминает о незапятнанном имени леди Флоры и подчеркивает, что никто не верит слухам. А вот главное: «На днях мы с леди Купер, посещая леди Флору в доме герцога Флетчера, расположились в гостиной, новое помпезное убранство которой, по меткому выражению леди Купер, пристало скорее королевскому борделю. Ах, леди Купер – само остроумие».

– Если уж терять свое доброе имя, то не на глазах этой злой на язык мегеры леди Купер, – констатировала миссис Паттон.

– Пожалуйста, читайте дальше, – попросил радостный Флетч, усаживаясь на диван. – Я изнемогаю от нетерпения!

– Не забывай, что речь идет о моей маме и твоей теще, – недовольно заметила Поппи.

– Вот именно, вот именно! – продолжал радоваться Флетч.

– «Неожиданно в дверях появился молодой человек, статный, весьма привлекательный, хотя по виду и не джентльмен. Не заметив присутствия посторонних, он самым нежным образом приветствовал леди Флору. Когда же он обнаружил, что они с леди Флорой не одни, то замолчал, но его мимика и жесты не оставляли сомнения в том, что он пришел в крайнее смущение и даже отчаяние от своей неосторожности».

– У нее был любовник! – ахнула Гарриет и испуганно перевела взгляд на Поппи. – Разумеется, это всего лишь моя догадка, в которую невозможно поверить, зная несгибаемый характер леди Селби и ее неколебимую приверженность высоким моральным принципам.

– Разумеется, невозможно, – пробормотал Флетч.

– Немыслимо, – озадаченно посмотрела на Джемму Поппи. – Я же знаю свою маму! Пожалуйста, читай дальше.

– Я лучше расскажу своими словами, опуская ненужные подробности. Красивый молодой человек поспешно ретировался, но было уже поздно – репутации леди Флоры был нанесен невосполнимый урон. У вашей родительницы, Поппи, начался нервный припадок, который сделал невозможным продолжение ее беседы с дамами. Леди Купер взяла на себя труд сходить к дворецкому за нюхательными солями и, конечно, воспользовалась этой возможностью, чтобы его как следует расспросить. – Джемма посмотрела на Поппи и добавила: – Какое несчастье, что леди Флора именно в тот день пригласила на чай леди Купер.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элоиза Джеймс читать все книги автора по порядку

Элоиза Джеймс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Роман на Рождество отзывы


Отзывы читателей о книге Роман на Рождество, автор: Элоиза Джеймс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x