Дениз Домнинг - Раскаленная стужа
- Название:Раскаленная стужа
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центр-2000
- Год:1994
- Город:Москва
- ISBN:5-7635-0007-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дениз Домнинг - Раскаленная стужа краткое содержание
В отрочестве леди Ровену обучили многому, но не тому, как стать женой могущественного лорда. Они встретились лишь в день свадьбы, и она поклялась никогда не подчиняться этому мрачному и загадочному рыцарю, внешне изысканная галантность манер которого лишь немного уступала его надменной заносчивой грубости. Его богатейшие поместья и его постель нуждались в хозяйке, и лорд Грэстан знал, что эта воспитанная в монастыре красавица принесет ему приданое, от которого нельзя отказываться. Но тепло, принесенное ее прикосновением, заставило его вспомнить, что он уже раз был обманут женщиной, и остерегаться повторения одурачивания. Он решил после первой пылкой брачной ночи отправиться на войну, подавляя в себе пламя желания и горечь страсти, бушевавшей в его крови. Но омут предательства затягивал молодоженов, смертельная опасность маячила на горизонте.
Раскаленная стужа - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Я думал, что потеряю тебя, – проговорил он глухо. – Я боялся, что ты умрешь, так и не услышав того, что у меня на сердце. Ах, Рен, я так люблю тебя. Без тебя я был бы только пустой оболочкой, каким я был до встречи с тобой. И ты могла умереть, не услышав от меня этих слов… Я не могу поверить, что так беспечно относился к твоей любви.
Слова Рэннольфа напоминали магическое заклинание, созидающее нерушимую связь между ними, которая соединяла их в одно целое. Этого нового ощущения хватило для того, чтобы излечить мучительную рану, оставленную смертью ребенка.
Ровена удобно лежала на его руках какое-то время. Может быть, она спала, потому что, пошевелившись, почувствовала прилив новых сил.
– Я люблю тебя, – прошептал он, наслаждаясь звучанием этих слов, произнесенных им впервые в жизни.
Ровена улыбнулась от всего сердца. Эх, знал бы ее отец! Он поступил с дочерью гораздо лучше, чем даже мог себе представить. Да, он мечтал, что у нее будет благополучие в доме и счастливая жизнь. Но он не подозревал, что нашел ей также и хорошего мужа, которого беззаветно любила она, человека, который любил ее больше, чем саму жизнь!
Примечания
1
Обычай настилать на пол тростник, рогоз или аир для предохранения его от грязи существовал во многих странах. (Здесь и далее прим. перев.)
2
Ричард – имеется в виду Ричард I Львиное Сердце (1157–1199), король Англии (1189–1199), герой многочисленных средневековых легенд и сказаний. Почти весь срок своего правления и почти всю жизнь Ричард I провел за границей. Участвовал в III-ем Крестовом Походе, завоевал Мессину и Кипр. При возвращении из Святой земли был в Австрии захвачен в плен и отпущен только после того, как Англия заплатила громадный выкуп германскому королю Генриху VI. Это было в 1194 году. Через пять лет Ричард умер во время одного из очередных сражений и походов на континенте.
3
Кастелян – смотритель замка, его комендант.
4
Первые вилки появились в Англии лишь в самом начале XVII века, а до тех пор при употреблении твердых блюд тогдашние правила хорошего тона поощряли использование ножа и пальцев.
5
Вечерня – последняя из семи канонических служб, совершаемых за день римско-католической церковью. Это последняя молитва, которую надлежит совершать после захода солнца.
6
Имеется в виду Генрих VI (1165–1197 гг.), король Германии (1169–1197 гг.) и император Священной Римской империи (1190–1197 гг.), сын Фридриха Барбароссы. В 1193 году он захватил в плен английского короля Ричарда Львиное Сердце.
7
Нидерланды – под таким общим названием существовали в те времена современные Голландия, Бельгия и Люксембург.
8
В англоязычных странах бейлиф – полицейское лицо при судебных органах.
9
Нормандия – после того, как в 1066 году Вильгельм I Нормандский высадился на берегах Англии и нанес в битве при Гастингсе сокрушительное поражение английскому королю Гарольду II, Нормандия – в то время процветающее государство – составила с Англией единое целое. Однако после многовековых споров и сражений в 1449 году Нормандия отошла снова во владение Франции.
10
Келарша – экономка в монастыре, в обязанности которой входил особый присмотр за потреблением и приобретением съестных припасов.
11
Коннетабль – в средневековых монархиях – высший пост при дворе, в армии, городском хозяйстве; хранитель королевского замка или комендант крепости.
12
Гора Святого Михаила – гора у берегов Франции, неподалеку от Авранша. На вершине стоящей посреди зыбучих песков горы, соединенной с материком плотиной, находится один из самых замечательных памятников средневековой готической архитектуры – монастырь, построенный в XII–XIII веках.
13
Первое Мая – весенний праздник, традиционно сопровождавшийся ярмарками, веселыми представлениями и танцами. Обычай отмечать начало весны имеется у многих народов и уходит корнями в языческое прошлое.
14
Плантагенет – прозвище английских королей из Анжуйской, Ланкастерской и Йоркской династий с 1154 по 1485 год. Все они были потомками королевы Матильды и Джеффри Мартеля, графа Анжуйского – именно его прозвали Плантегенетом за то, что на шляпе он вместо пера носил прутик от метлы (Plante genet (франц.) – втыкаю прутик). Это имя не считалось официальным до XV века, когда его решил использовать Ричард Плантагенет, 3-й герцог Йоркский для подкрепления своих притязаний на английский престол в войне Алой и Белой Роз. Ричард Львиное Сердце был сыном короля Генриха II, внуком королевы Матильды. Таким образом, он был вторым королем Англии из династии Плантагенетов.
15
Крестовый поход – военные экспедиции, организованные Западными государствами с целью освободить Святую Землю Палестины от мусульманского владычества, с 1095 по 1291 год. В данном романе упоминается третий Крестовый Поход (1189–1192), которым руководили Филипп II Август Французский, Фридрих I Барбаросса и Ричард I Львиное Сердце.
16
Филипп Французский – Филипп II Август (1165–1223) король Франции (1179–1223), разгромивший Анжуйскую империю английских королей, что простиралась от реки Твид до Пиренеев. Участвовал в третьем Крестовом Походе и вел войны с английскими королями завладения на континенте.
17
Заработал свои шпоры – речь идет про обычай, согласно которому носить шпоры имели право только посвященные в рыцари.
18
Марка – мера веса (обычно серебра или золота), равная 8 унциям. Унция – 28,35 грамма. Итого марка равна 226,8 грамма, четыре марки – 907,2 грамма. (Курсив добавлен Lady Vera).
19
Имеется в виду территория нынешней Палестины.
20
Моя вина. Виноват. (Лат.)
21
Переводчиком было написано(!): пока не убеждусь. Я позволила себе исправить явную нелепицу. Поскольку издатель не огласил фамилию переводчика, я в этой книге иногда позволяю себе править явные нелепицы и пояснять непонятное, за что прошу прощения. (Примеч. Lady Vera).
22
Вяз по-английски «ash» – «эш», то есть Эшби. (Прим. перев.)
Интервал:
Закладка: