Стефани Лоуренс - Куда ведет сердце
- Название:Куда ведет сердце
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, АСТ Москва
- Год:2009
- Город:Москва
- ISBN:973-5-17-060275-9, 978-5-403-01607-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стефани Лоуренс - Куда ведет сердце краткое содержание
Прелестную Пенелопу Эшфорд в свете считают безнадежной старой девой: она решительно отвергает одного за другим всех поклонников и целиком отдается заботе о бедных, обездоленных сиротах.
Но теперь, когда маленькие подопечные Пенелопы стали исчезать при загадочных обстоятельствах, она вынуждена переступить через свое недоверие к мужчинам и просить о помощи Барнаби Адэра, знаменитого сыщика и не менее знаменитого ловеласа.
Барнаби соглашается помочь Пенелопе. Однако втайне он мечтает покорить сердце неприступной красавицы…
Куда ведет сердце - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Мисс Мартин помрачнела, но кивнула, словно предлагая ему продолжать.
Стоукс глубоко вздохнул.
– У меня нет никаких связей в Ист-Энде. Полиция там пока что бессильна. Я… я понимаю, что многого требую от вас… знаю, как люди смотрят на полицейских… но… может, вы согласитесь помочь? Мы считаем, что мальчишек умыкнули, чтобы обучить их ремеслу грабителей.
– Школа грабителей? – ахнула девушка. Судя по тону, она прекрасно знала, что это такое.
Стоукс кивнул:
– Мне нужно найти кого-то, кто может сказать мне, действует ли такая школа сейчас.
Гризельда, сложив руки на груди, тихо фыркнула:
– Не думаю, что есть смысл расспрашивать ваших шпионов. Они будут последними, кто об этом узнает.
– Вы совершенно правы. И пожалуйста, поверьте, я не намерен намекать, что вы должны знать об этом, но надеялся, что вам знаком кто-нибудь, кому может быть что-то известно об этом.
Она смотрела на него спокойно и искренне. Стоукс замолчал, чувствуя, что если надавит на нее, она попросту откажется.
Гризельду разрывали противоречивые эмоции. Она хорошо знала Ист-Энд. Именно поэтому так долго и упорно работала, чтобы навсегда его покинуть. Пошла в ученицы к шляпнице, копила каждое пенни и наконец сумела нанять помещение под лавку. Теперь же трудилась с утра до вечера, чтобы иметь достаточно клиентов и постоянный доход.
Удача была на ее стороне, и теперь можно было забыть об Ист-Энде. И вдруг является красавец полицейский и спрашивает, не согласится ли она вернуться назад, в трущобы. Ради него и его дела.
Но он просит не для себя. Пытается помочь мальчишкам, вышедшим из тех же трущоб, что и она когда-то. Гризельда знала о репутации приюта. Детям давали там профессию и возможность выбиться в люди.
Будущее четверых парнишек – вот что стоит на кону.
Гризельда потеряла троих братьев на войне. Старшему было двадцать. У них не было шансов достойно прожить жизнь.
– Этих четверых… – спросила она, прищурившись, – давно их похитили?
– Все случилось в течение нескольких недель. Но последнего забрали два дня назад.
Итак, еще есть шанс, что их можно спасти.
– Уверены, что это школа грабителей?
– Это наиболее вероятно. – Стоукс изложил свои соображения и описал мальчиков. При этом в подробности он не вдавался: она знала мир Ист-Энда куда лучше его.
Выговорившись, он снова замолчал. Не пытался уговаривать Гризельду. И выжидал, как истинный хищник. Правда, эту сторону своего характера он предпочитал утаивать.
Гризельда тяжело вздохнула:
– Я каждую неделю навещаю отца. Он не слишком часто выходит из дома, но многое слышит и жил в Ист-Энде с самого рождения. Пусть он не знает хозяев нынешней школы. Зато наверняка знаком с теми, кто управлял ими в прошлом и кто остался еще в этом бизнесе.
Напряжение, державшее его до сих пор, несколько ослабло.
– Спасибо. Буду благодарен за все, что нам удастся узнать.
– Нам?!
– Учитывая, что это я просил вас посетить Ист-Энд, вынужден настаивать на том, чтобы пойти с вами. Для защиты.
– Защиты? – снисходительно хмыкнула Гризельда. – Инспектор…
Она вовремя сцепила зубы, чтобы не сказать, что это не ей, а ему может понадобиться защита. Но промолчала, когда разглядела его и поняла, что он занимает слишком много места в ее маленькой лавке.
Она видела его раньше… во время короткой встречи. Но это было в здании полиции, в толпе широкоплечих мужчин, заслонявших его. Но сегодня она не могла не любоваться им, его ловкими движениями, его могучим сложением, яснее всяких слов доказывавшим, что он легко выйдет победителем в уличной драке.
Она продолжала смотреть на него. Наконец, откашлявшись, пробормотала:
– Мне не нужна охрана, инспектор. Я регулярно навещаю отца.
– Я вынужден настаивать, мисс Мартин.
Гризельда нахмурилась. Несмотря на просительный тон, выражение смуглого лица и серых глаз предполагало, что неизвестно по какой, но чисто мужской причине он не отступится. Она знала это выражение. Слишком часто видела его на лицах отца и братьев.
Значит, спорить бесполезно. Кроме того, скоро вернутся Имоджин и Джейн. Ему лучше уйти до их появления.
Она снова вздохнула. Вообще-то ей не повредит отправиться в Ист-Энд в мужской компании. Немало женщин готовы были бы на что угодно ради внимания такого красавца, а он сам предлагает сопровождать ее.
– Хорошо, – кивнула она. – Я согласна.
Он улыбнулся.
Гризельде вдруг стало не по себе. Почему у нее затряслись ноги?
Только потому, что он ей улыбнулся?
Правильно ли она поступает, подпуская его так близко?
Сомнения внезапно одолели ее.
– Итак…
Он опять улыбнулся.
– Полагаю, ваши девушки скоро придут?
Она моргнула. И взглянула ему в глаза, темно-серые, как небо в бурю.
– Я не могу уйти сейчас, мы только что открылись.
Улыбка Стоукса померкла.
– Вот как? Я надеялся…
– Давайте попозже, – услышала она собственный голос. – Я закрою лавку в три часа. А потом мы навестим моего отца.
– Хорошо, – кивнул он. – Я вернусь к трем.
Инспектор вежливо склонил голову:
– До встречи, мисс Мартин.
Перед уходом он оглянулся. Когда за ним закрылась дверь, она поспешила придержать колокольчик, чтобы не зазвенел.
В десять утра Барнаби без объявлений вошел в кабинет Пенелопы. Та перебирала папки и, заслышав шаги, подняла глаза.
И очень удивилась.
Барнаби широко улыбнулся и подошел к ней.
– Нашли что-нибудь?
Пенелопа поспешно опустила голову и вновь взялась за папки.
– Есть один мальчик, – сухо сообщила она, – но не могу вспомнить его имени. Живет с умирающей матерью где-то в Ист-Энде.
– И все это дела будущих сирот? – уточнил он, кивком показав на папки.
– Да.
Тут на столе дюжины папок! Подумав, она подвинула к нему одну из стопок.
– Можете исключить девочек, детей младше шести лет и тех, кто не живет в Ист-Энде. Подробности, к сожалению, изложены на нескольких страницах.
Оба принялись за работу. Он откладывал в сторону дела девочек, малышей и обитателей других районов. Изучал оставшиеся в поисках того мальчика, имя которого Пенелопа не могла вспомнить.
Минут десять прошло в молчании. Пенелопа немного расслабилась. И даже заметила, правда, тоном обвинителя:
– Вы явились на час раньше.
– А вы серьезно воображали, будто я позволю вам в одиночку отправиться в Ист-Энд?
Краем глаза он заметил, как сжались ее губы.
– У меня сложилось впечатление, что мужчины вашего положения валяются в постели до полудня.
«Только если рядом лежит женщина»…
– Когда не преследую злодеев.
Похоже, она презрительно фыркнула, но ничего не ответила. Он продолжал сортировать дела; она продолжала читать.
– Вот он! Нашла! Джемми Картер. Его мать живет в доходном доме между Арнолд-серкус и Бетнал-Грин-роуд.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: