Сари Робинс - Незнакомка под вуалью
- Название:Незнакомка под вуалью
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, АСТ Москва
- Год:2009
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-059508-2, 978-5-403-01395-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сари Робинс - Незнакомка под вуалью краткое содержание
Виконт Джейсон Стил – благородный джентльмен, истинный образец респектабельности. А по ночам он превращается в таинственного мстителя в маске, несущего гибель злодеям и преступникам…
Абигайль Уэст – скромная гувернантка, способная дать своим подопечным наилучшее воспитание. Но когда спускается тьма, она превращается в загадочную незнакомку под вуалью, которая дарит мстителю мгновения острого наслаждения и жгучей страсти.
И вот теперь судьба свела их при свете дня.
Узнают ли полуночные любовники друг друга?..
Незнакомка под вуалью - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Я даю им дом.
– Временный. Вы холостяк. Вы живете работой, в офисе проводите больше времени, чем дома. Это плохо вас характеризует как отца.
Сам того не желая, Стил заспорил:
– Я стану чертовски хорошим отцом.
Сэр Ли пренебрежительно дернул плечом.
– Возможно. Говорю как человек, проваливший миссию быть отцом, из самых добрых намерений. Мы часто делаем больше зла, чем добра.
– У всех бывают ошибки.
– Отказаться от дочери из-за того, что она вышла замуж за человека, которого любила, – не заурядная ошибка. Она умерла без гроша за душой, одна, в заведении для бедных. – В голосе сэра Ли звучала печаль.
Перед лицом такого откровенного горя Стил смутился.
– Но вы отыскали своего внука…
– Только за счет невероятного везения.
– Похоже, он вас простил…
– Слава Богу, у него нет ко мне ненависти… но я сам себя не могу простить за то, что сделал. Все, что я могу, – это постараться загладить перед ним свою вину. – Вдруг сэр Ли поднял голову и сощурился. – Что-то мы отклонились от темы… Мы говорили о вашей женитьбе, а не о моих семейных делах.
Стил скрестил руки на груди.
– Я не верю, что женитьба убедит Бенбрука назначить меня наследником. Получится, что я нашел замену Дейдре. Он этого не захочет.
– По-моему, Бенбрук больше озабочен будущим, чем прошлым. – Зеленые глаза сэра Ли наполнились печалью. – Такое происходит, когда человек теряет ребенка.
Стил заерзал в кресле.
– Он так и сказал – что сделает меня наследником, если я женюсь?
– О, он высказался вполне откровенно. Он ненавидит брата и имеет мало общего с родственниками жены. По-моему, если вы покажете, что этого достойны он отдаст вам все… конечно, чтобы со временем передать мальчикам.
– Раньше он не находил меня достойным, – Стилу не удалось скрыть горечь.
– Раньше он так остро не чувствовал, что смертен. И что у него нет сына, который вырастил бы его внуков. – Сэр Ли поиграл тростью. – Помяните мое слово: если вы женитесь достойно, Бенбрук сделает вас своим наследником. Тогда мишенью станете вы, дети будут в большей безопасности, а ваше будущее будет выстлано золотом.
– Жениться достойно – это что значит?
– Это довольно просто: она должна быть из дворян, с хорошими связями, хорошим характером. Я знаю, что устроит Бенбрука – чтобы детей воспитывали в соответствии с их положением. Я могу вами руководить.
– Иметь хорошие связи не значит быть хорошей матерью.
– По-вашему, какие качества делают женщину хорошей матерью?
– Откуда мне знать? – Разговор начал раздражать Стила.
Сэр Ли почесал ухо и вздохнул:
– Полагаю, надо спрашивать того, кто имеет опыт с детьми. Но даже при дополнительных требованиях у вас будет богатый выбор, коли вы у нас теперь виконт.
Стил дернулся.
– Я не призовая свинья на рынке.
– Разумеется. Но и не молодой человек.
– Мне чуть за тридцать!
Сэр Ли фыркнул:
– К этому возрасту многие мужчины имеют шестерых детей.
– Шестерых? – Стил поперхнулся.
– Но недавно вы получили очень лестное назначение. Кстати, вы никогда не рассказывали, что сделали для получения титула…
– Я думал, у вас повсюду есть глаза и уши, сэр Ли.
Старик поморщился.
– Так вы расскажете или нет?
– Нет.
– Отлично. Тогда вернемся к делу. Я все-таки считаю, что вам нужна жена, чтобы Бенбрук стал сотрудничать.
– Ладно. Я над этим подумаю.
Сэр Ли взял документ и сунул в карман.
– Тогда я начинаю работать на Бенбрука.
В дверь постучали.
– Войдите! – откликнулся Стил.
Двое слуг принесли чай и сервировали его на столе перед диваном с креслами.
Сэр Ли встал, пожирая глазами булочки, и пошел к дивану. Стил отметил, что он поставил трость так, чтобы она была под правой рукой. При необходимости трость будет хорошим оружием – несомненно, сэр Ли знает, как ею пользоваться. Внезапно ему припомнилась леди в черном. У нее была такая же трость. СэрЛи прячет в ней кинжал – в этом Стил был уверен. Полезная информация.
– Что-нибудь еще, ваше сиятельство? – спросил лакей Джонатан.
– Нет, спасибо.
Слуги ушли; в комнату впорхнула мисс Уэст.
– Если желаете, я с удовольствием разолью чай, милорд. – Гувернантка держалась безупречно профессионально, но ее тон был ледяным и она старалась не встречаться глазами со Стилом.
Стил нахмурился, ему совсем не нравилось преображение мисс Уэст.
– Благодарю вас.
Абигайль стала разливать чай. Она переоделась в бледно-голубое платье с короткими белыми рукавчиками и белой лентой под грудью. Кажется, раньше платье было более густого цвета, но полиняло. Почему-то это раздражало Стила. Не то чтобы она должна быть в шелках и кружевах, но совсем не обязательно выглядеть такой… бедной.
Эта мысль его удивила, потому что раньше он не замечал, что носят служанки. Наверное, потому что Стил не смотрел на них оценивающим мужским взглядом.
Эта мысль причинила ему боль. Он не должен так смотреть на мисс Уэст, но он здоровый тридцатилетний мужчина, а не мертвец и не может не отметить красивую женскую фигуру.
«Может, и впрямь жениться?» – подумал Стил. В этом есть свои преимущества, но вопрос в другом: найдется ли достойная юная леди с прекрасными связями, которая не надоест ему до слез?
Глава 11
Абигайль ничего не чувствовала, кроме беспокойства и злости. Прекрасный восточный чай пропал для нее впустую, как и свежие булочки с клубникой, оставшиеся лежать на тарелке.
Она ждала, когда джентльмены перейдут к инциденту в парке и к ее увольнению. Или по крайней мере устроят ей выволочку. Но мистер Линдер-Майер и лорд Стил говорили о погоде, о последних газетных новостях – и ни о чем существенном.
Лучше бы перешли к делу, а не заставляли ее зря мучиться.
Через некоторое время мисс Уэст осознала, что если слушать внимательно, то в разговоре джентльменов можно уловить непонятный подтекст.
Лорд Стил явно оборонялся от представителя агентства. Даже если Линдер-Майер – дворянин, лорд Стил проявлял к нему избыточное уважение. Может, из-за возраста старика или из-за его бодрой манеры держаться, но лорд Стил был невероятно терпелив с человеком много ниже себя по положению.
Может, сэр Ли как-то связан с прошлым лорда Стила? Какие у них отношения?
Мистер Линдер-Майер обратился к Абигайль:
– Мисс Уэст, как вы думаете, мальчики привыкают к своему новому дому?
Не отводя глаз от старика, она ответила:
– Полагаю, да, Конечно, это для них трудная перемена, мистер Линдер-Майер. Феликс, как старший, чувствует на себе громадную ответственность, а Сет, ну, он не понимает, что Феликсу бывает нужно побыть одному. Сету ужасно не хватает матери. Им обоим не хватает… Здесь для них все ново, все трудно… – От жалости к мальчикам у Абигайль оборвался голос.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: