Анита Миллз - Дикая роза
- Название:Дикая роза
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЭКСМО-Пресс
- Год:2000
- Город:Москва
- ISBN:5-04-005573-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анита Миллз - Дикая роза краткое содержание
Случайно сошлись дороги Энни Брайс, захваченной команчами, и бывшего техасского рейнджера Хэпа Уокера. Вырвавшись из плена, Энни живет лишь одной мыслью – найти свою маленькую дочь. За короткое время их знакомства Хэп понял, как дорога ему эта хрупкая, отважная женщина, и готов на все, чтобы избавить любимую от боли и ужаса пережитого.
Дикая роза - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Кора выбирает для тебя платье, – прошептал он, оторвавшись от ее губ. – А священник готов начать в любую минуту.
– Берешь ли ты, Гораций, эту женщину в законные жены и готов ли жить с нею совместной жизнью, начиная с этого часа и в дальнейшие годы, в радости и печали, в достатке и бедности, в болезни и здравии? – обратился капеллан к жениху.
– Да, – ответил Хэп громко и внятно, и голос его разнесся под сводами церкви.
– Даешь ли ты обет любить ее и заботиться о ней, почитать ее и быть верным ей, отвергнув мысли обо всех иных, пока смерть не разлучит вас?
– Да.
– А ты, Энн, берешь ли этого мужчину в законные мужья и готова ли жить с ним совместной жизнью, начиная с этого часа и в дальнейшие годы, в радости и печали, в достатке и бедности, в болезни и здравии?
– Да, – прошептала Энни едва слышно, затем, прокашлявшись, повторила более внятно: – Да.
– Даешь ли ты обет любить его и заботиться о нем, почитать его и быть верной ему, отвергнув мысли обо всех иных, пока смерть не разлучит вас?
– Да.
– Прошу новобрачного приготовить кольцо, – сказал капеллан, обращаясь к Хэпу, и когда тот достал его из кармана, продолжал: – А теперь, сын мой, надень это обручальное кольцо на безымянный палец левой руки невесты и повторяй вслед за мной.
Хэп взял ее левую руку и, сняв с безымянного пальца легко соскользнувший перстень отца, надел взамен золотое кольцо.
– Этим кольцом я сочетаю тебя, сын мой, законным браком…
Рука Хэпа была теплой, сильной, как и он сам. Энни смотрела на его каштановые волнистые волосы, ярко-голубые глаза, твердый подбородок и чувствовала, как ее переполняет любовь к этому человеку. Ему удалось свершить чудо: из бездны одиночества и отчаяния он вернул ее к новой, счастливой жизни. И сумел вновь пробудить в ней женщину. Теперь у нее было все, ради чего стоило жить.
Примечания
1
Мешочники – презрительное прозвище, которое давали мятежники-южане приезжим северянам, представителям федеральных властей, во время Гражданской войны, а также после ее окончания.
2
Индейская территория – земли, расположенные в южной части Великих равнин, на востоке современного штата Оклахома.
3
Tejano – (белый) техасец (индейск., искаж. исп.) .
4
Tondehwahkah – Меткий Стрелок (индейск.) .
5
Фронтир – западная граница территории, осваивавшаяся переселенцами. Официальным годом завершения освоения Фронтира в США считается 1890-й.
6
Маркитант – торговец съестными припасами, напитками и предметами солдатского обихода при армии в XVIII–XIX вв.
7
Джеймс Боуи, или Буи (1796–1836) – техасский авантюрист, борец за независимость штата.
8
Дэви (Дейвид) Крокетт (1786–1836) – герой Фронтира, участник движения за независимость Техаса.
9
Vaya con Dios – Поезжай с богом (исп.).
10
Amigo – дружище (исп.) .
11
Одинокая звезда Техаса – единственная звезда на флаге Техаса; символизирует независимый дух штата. Отсюда неофициальное название Техаса – «штат одинокой звезды».
12
Имеется в виду римский лирический поэт и сатирик Гораций (65–8 гг. до н. э.).
13
Дэви Крокетт (см. также прим. к стр. 288) – герой американского Фронтира, меткий стрелок, знаменитый охотник, храбрец и хвастун. Еще при жизни приобрел легендарную популярность, о его подвигах ходило невероятное количество рассказов. Круглая шапка из пушистого меха с болтающимся сзади енотовым хвостом, какую носили многие охотники Фронтира, известна под названием «шапка Дэви Крокетта».
14
Пеммикан – используемый североамериканскими индейцами пищевой концентрат, состоящий из постного, мелко накрошенного вяленого мяса, смешанного с растопленным жиром.
15
Nermernuh – белый индеец, индианка (индейск.), то есть белый человек, знающий язык индейцев и с самого детства живший среди них. Таких белых индейцы принимают за своих.
16
Wyitepah – Молодой Бык (индейск.).
17
Имеется в виду эпизод из Ветхого Завета, в котором Ноеминь после смерти двух своих сыновей велела снохам возвращаться домой, к матерям своим. Послушалась ее только одна из них, Орфа, а вторая, Руфь, так ответила своей свекрови: «Не принуждай меня оставить тебя и возвратиться от тебя; но куда ты пойдешь, туда и я пойду, и где ты жить будешь, там и я буду жить… И где ты умрешь, там и я умру и погребена буду».
Интервал:
Закладка: