Карин Монк - Твое нежное слово
- Название:Твое нежное слово
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, АСТ Москва
- Год:2008
- Город:Москва
- ISBN:978-5-I7-053695-5, 978-5-9713-8836-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Карин Монк - Твое нежное слово краткое содержание
Видный ученый Саймон Кент не привык, чтобы в его лабораторию врывались молодые дамы – тем более такие дерзкие и хорошенькие, как Камелия Маршалл.
Дочь недавно скончавшегося исследователя Африки, Камелия хочет продолжить научные разработки отца, однако для этого ей необходима помощь Кента.
Только Кенту нет никакого дела до Африки, он не желает покидать Лондон, хотя… за такой девушкой, как Камелия, он готов последовать не только на другой континент, но и на край земли.
Твое нежное слово - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Я попробую, – вставил Саймон, не желая порождать напрасных ожиданий.
– Если Зареб говорит это, значит, так и будет. – Сенве по-прежнему недоверчиво смотрел на волосы Саймона.
– А это Оливер, – продолжал Зареб. – Он верный друг и прибыл из далекой земли по имени Шотландия.
– Рад познакомиться с вами, ребята. – Убедившись, что два странных на вид аборигена не собираются убивать Саймона, Оливер опустил кинжал. – Вы что-нибудь слышали о Шотландии?
Сенве и Бадрани покачали головами.
– Это отличное место, хотя не такое теплое, как здесь, в Африке. Вам нужно туда съездить хоть ненадолго.
– Спасибо, – торжественно поклонился Бадрани в ответ на приглашение. – Мы проводим вас в Пумулани. Все очень обрадуются, что леди Камелия наконец возвратилась. Они боялись, что темный ветер сдул ее навсегда.
– Мы далеко от Пумулани? – спросил Саймон.
– Пумулани находится у подножия той горы. – Бадрани указал на черный зубчатый пик, к которому они двигались, выехав из Кимберли. – Если вы присмотритесь, то увидите свет костров. Огонь держит злых духов на расстоянии.
Камелия смотрела на мягкий оранжевый туман, светящийся у подножия горы.
– Мы почти рядом. – Она расцветала от предвкушения, давно ей не было так хорошо.
Она почти дома.
– Мы поведем вас туда, леди Камелия, – сказал Сенве. – Но вы должны быть осторожны. С тех пор как вы уехали, духи очень сердятся. Ваша винтовка с вами?
– Да. – Камелия наклонилась и подняла оружие. – Но теперь все будет хорошо, Сенве. – Ничто не могло охладить охвативший ее восторг. – Вот увидите.
– Но все равно надо быть осторожнее, – настаивал Бадрани. – Всем.
Камелия кивнула, понимая его беспокойство:
– Спасибо. Мы будем осторожны.
Она снова уселась на мешок и не сводила глаз с шафранового света у подножия горы, чувствуя, как силы возвращаются к ней с медленно приближающимися яркими огнями Пумулани.
Глава 11
– Леди Камелия вернулась! – радостно объявил Сенве, когда они добрались до тихого лагеря.
Громкий крик разрезал тишину ночи. Ликующие соплеменники Сенве выскакивали из палаток, приветливо улыбаясь и махая руками. Большинство были одеты в шкуры животных, перья и бусинки, но Саймон заметил, что на некоторых затасканные брюки, рваные пальто или жилеты. Аборигены толпились вокруг фургона, взволнованно вскрикивая и переговариваясь. Саймон встал и подал руку Камелии, помогая ей вылезти из фургона.
Задохнувшись от изумления, аборигены замолкли.
– Это мистер Кент, могущественный учитель, который проделал к вам долгий путь из Англии, – объявила Камелия, жестом указав на Саймона. – Он поможет нам бороться против сил, которые мешают раскопкам Пумулани.
– Обязательно нужно использовать слово «могущественный»? – пробормотал Саймон, натянуто улыбнувшись туземцам. – Не уверен, что это поможет.
– Они должны верить вам, цвет ваших волос их нервирует.
– У него огненные волосы! – в ужасе вскрикнул один из аборигенов, указывая на Саймона.
– Поняли, что я имела в виду? – Камелия улыбнулась и взяла Саймона за руку, демонстрируя, что он не опасен. – Они никогда ничего подобного не видели.
– Замечательно. Если бы вы предупредили меня, я бы что-нибудь предпринял.
– Например?
– Например, побрился бы наголо.
– Не думаю, что разумно оказаться под африканским солнцем лысым. К тому же у вас рыжие волосы на руках, ногах и на груди…
– Мне льстит, что вы это помните.
– …сомневаюсь, что вы захотели бы брить все тело, – скованно закончила Камелия, сопротивляясь желанию отдернуть руку. – Когда волосы начнут отрастать, тело будет сильно зудеть.
– Я тронут вашей заботой.
– Волосы мистера Кента – признак его большой мощи, – торжественно объявил Зареб, повернувшись к толпе. – Его огонь горячий и чистый, он прогонит злых духов от Пумулани туда; откуда они прибыли!
– Помилуй Бог, это всего лишь волосы! – Усталый Эллиот слез со своей непокорной лошади, раздраженный всеобщим вниманием к Саймону. – Где, черт возьми, Траффорд?
– Я здесь, лорд Уикем! – Коренастый мужчина выскочил из палатки, на ходу застегивая пуговицы грязного сюртука, и стал пробираться сквозь толпу рабочих. – С возвращением, леди Камелия. – Траффорд торопливо провел рукой по густым седеющим волосам. На вид ему было лет сорок пять, бронзовое от солнца лицо с глубокими морщинами свидетельствовало о жизни, полной опасностей и приключений. – Рад, что вы наконец приехали.
– Спасибо, мистер Траффорд. – Камелия тепло улыбнулась ему, выходя из фургона. – Саймон, это мистер Ллойд Траффорд, начальник моего участка. Мистер Траффорд, это мистер Саймон Кент, известный изобретатель, а это его близкий друг и партнер Оливер. Мистер Кент построил для нас паровой насос, с помощью которого мы откачаем воду, а Оливер приехал помочь.
– Рад познакомиться. – Ллойд обменялся рукопожатием с Саймоном и Оливером. – Мы все с тревогой ждали вашего приезда.
– Вы и теперь волнуетесь? Мы вас не разочаруем своей работой. – Оливер явно наслаждался всеобщим вниманием.
– Должно быть, вы устали после долгого путешествия, – продолжал Ллойд. – Позвольте показать вам ваши палатки, они не блещут красотой, но относительно чистые. Если вы голодны, мы что-нибудь быстро приготовим, хотя у нас главным образом мясо антилопы и зебры.
– Мы привезли крупу и свежие овощи, – сказала Камелия. – Уверена, что всех обрадует долгожданное дополнение к диете.
– Тогда давайте разгрузим фургон, – обратился Ллойд к аборигенам, которые немедленно начали вытаскивать тяжелые мешки, корзины и коробки, заполненные продовольствием.
– Бадрани и Сенве, пожалуйста, отнесите клетку с Харриет и эту корзину в мою палатку, – попросила Камелия. – В корзине Руперт.
– Осторожнее! – закричал Саймон, когда несколько мужчин неуклюже подняли обернутый холстом насос.
Мужчины застыли, едва не уронив насос.
– Не надо на них кричать, – заметил Оливер. – Ты со своими красными волосами их малость пугаешь.
– Я хотел сказать, пожалуйста, будьте осторожны, – сдержанно поправился Саймон, стараясь, чтобы слова звучали убедительно. – Это не опасно. Просто нужно нести аккуратно.
Аборигены нервно смотрели на него и кивали. Потом снова осторожно понесли насос.
– Отнесите насос в палатку мистера Кента, – распорядилась Камелия.
– Он может остаться снаружи, – возразил Саймон. – Сомневаюсь, что ночью смогу заняться чем-нибудь кроме сна.
– Даже в этом случае насос будет в большей безопасности, – настаивала Камелия. – Давайте перекусим, а вы тем временем расскажете, что происходит на участке, мистер Траффорд. Я хочу получить полный отчет.
– Замечательно, леди Камелия, – сказал Ллойд.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: