Джулия Гарвуд - Роковое сокровище
- Название:Роковое сокровище
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:1999
- Город:М.
- ISBN:5-237-03677-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джулия Гарвуд - Роковое сокровище краткое содержание
Жизнь юной леди Джиллиан висела на волоске — безжалостный и могущественный враг, который убил ее отца, пытался теперь избавиться от девушки, случайно узнавшей важную тайну. Спасителем Джиллиан стал бесстрашный шотландский горец Бродик Бьюкенен. В объятиях этого мужественного воина красавица познала пламя безумной страсти и счастье настоящей любви. Любви, во имя которой преодолевают любые преграды. Любви, перед которой смертельная опасность — ничто.
Роковое сокровище - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Ты, словно солнце, освещаешь земли Синклеров. Не представляю жизни без тебя. Девушка покачала головой.
— Нет, вы просто хотите выдать меня замуж за какого-то… Рамзи встал и направился к ней.
— У тебя новый поклонник.
— Именно поэтому вы и поцеловали меня? Чтобы легче было увезти домой и выдать за нелюбимого? Кто он? — прошипела она, измученная и ошеломленная, не обращая внимания па струившиеся по лицу слезы.
Рамзи снова обнял ее.
— Не смей целовать меня, — велела она. — Я не в силах думать, когда ты… В общем, не смей! И мне не нужны никакие поклонники.
— Но ты не можешь ему отказать, пока не узнаешь имени, — урезонил он.
— Хорошо. Скажи мне его имя, и я откажусь. Но сначала ты, как всегда, рассыплешься в похвалах его достоинствам, чтобы заставить меня согласиться, — вздохнула она и сама расслышала дрожь в своем грустном голосе.
— Но я не собираюсь его хвалить. Недостатков у него хоть отбавляй.
Бриджид, внезапно заинтересовавшись, перестала вырываться.
— Правда?
Рамзи сокрушенно развел руками.
— Я точно знаю, что он ужасно глуп, заносчив и упрям как осел — или по крайней мере был, пока не осознал, каким болваном оказался.
— Но я… имела в виду… тебя.
— Я люблю тебя, Бриджид. Станешь моей женой?
Бродик никак не мог сообразить, что же теперь делать. Руки у него были связаны, поскольку Морган, как старший по возрасту, имел право выговаривать ему, а сам Бродик, воспитанный в почтении к старикам, просто не в силах запугать его, вынудить, чтобы тот приказал Джиллиан ехать с мужем. И уж конечно, нельзя же перевернуть дом Моргана сверху донизу в поисках Джиллиан. Бродика сводили с ума мрачные предчувствия. Что, если Джиллиан никогда не простит его за нарушенную клятву? Как ему жить без этой женщины? Как существовать?
Рамзи, прирожденный дипломат, наверняка помог бы уломать барона, но сейчас ему было не до Бродика. В голове у него одна Бриджид! Бедняге понадобился целый час, чтобы убедить девушку в своей искренности, и когда она наконец согласилась, Рамзи поспешил увезти обретенное сокровище. От Йена тоже не было толку, ему не терпелось поскорее увидеть жену.
А это означало, что Бродик остался лицом к лицу с противным старикашкой.
Морган искренне забавлялся тем, что Бродик отказался от ужина. Как раз в ту минуту, когда барон все-таки решил вернуть счастье страдающему влюбленному, он заметил спускавшуюся по ступенькам Джиллиан. Бродик стоял спиной к лестнице, и Морган знал, что тот не заметит жену.
— Сынок, ты с самого начала знал, как своенравна Джиллиан. Всякий, кто проведет с ней хоть полминуты, сразу это поймет.
— Я знал, что она упряма, — согласился Бродик. — Но не считаю это недостатком.
— Думаю, тебе следует смириться с ее решением и ехать домой. Так будет лучше.
Бродик молчал, пораженный столь жестоким предложением.
— Без нее у меня нет счастья, — наконец пробормотал он. — Как ты мог подумать, что я способен ее оставить?
— Очень просто, — жизнерадостно сообщил барон. — Лучше скажи, почему ты нарушил слово?
— Я уже объяснил почему! — рявкнул Бродик.
— Объясни еще раз, — отрезал Морган.
— Потому что подумать боялся о том, какая опасность ее тут ожидает. Я не могу ее потерять.
— В таком случае никогда больше не лги мне.
Сердце Бродика едва не разорвалось от счастья. Она здесь! Он глубоко вздохнул, немного успокоился. Она вернулась! И жизнь вновь приобрела смысл.
— А ты не смей больше подвергать меня таким пыткам! — не уступал он.
— Только если пообещаешь всегда говорить правду.
— А ты дашь слово больше не рисковать и не делать глупостей! Когда Простер сказал, что ты добровольно отправилась в замок к этому ублюдку, я едва не… Черт, ты насмерть меня перепугала, Джиллиан, и больше я не хочу пройти через такое.
— Ты оскорбил меня.
— Знаю.
— И это все, что можешь сказать? Знаешь, какую боль причинил мне? В таком случае я остаюсь здесь. Поезжай домой, Бродик.
— Прекрасно, — бросил он и, поклонившись Моргану, вышел из зала.
Как только за ним закрылись двери, Джиллиан разразилась слезами.
— Но ты сама прогнала его, — справедливо заметил Морган.
— Он уехал без меня.
— Твой муж всего-навсего выполнил твою просьбу, — недоумевал дядя. — Я еще не глухой и слышал, что ты сказала.
— Но раньше он всегда делал мне наперекор и ни в чем не ^уступал, — пожаловалась Джиллиан. — Как мне теперь жить И без него, дядя?
Морган неуклюже погладил ее по плечу, пытаясь утешить.
— Прекрасно обойдешься без этого олуха.
— Но я так его люблю!
— Он солгал тебе, помнишь?
— Просто вел себя как рыцарь. Пытался уберечь меня.
— Почему же ты тогда его не простила?
— Хотела, — всхлипывала Джиллиан. — Без него я так одинока. Как он посмел уйти?
— У меня от тебя голова раскалывается, девушка! Садись и возьми себя в руки, — пробормотал он и осторожно подтолкнул племянницу на стул. — Сейчас выгляну в окно и посмотрю, ускакал ли он.
— Не верю, что он мог вот так меня покинуть… — прошептала Джиллиан.
Морган тяжело вздохнул, моля Бога дать ему терпение. Неужели племянница слепа? Неужели не видит, как муж ее любит? Морган слишком стар и болен, чтобы выносить женские капризы, и вообще сердечные дела лучше оставить молодым — они куда выносливее.
Он подошел к окну и стал с любопытством наблюдать, как Бродик, сняв седло, швырнул его одному из солдат. Остальные спешились и стали разбивать лагерь во дворе. И когда Бродик направился к крыльцу, Морган решил от греха подальше скрыться в спальне. С него хватит волнений на сегодняшний день, пусть Джиллиан со своим муженьком сами договариваются.
— Я сейчас вернусь, — без зазрения совести соврал Морган. — Посиди, подожди меня, — поспешно добавил он, испугавшись, что племянница последует за ним и доведет до умопомрачения своим нытьем, пока он не сдастся и не отправится к Бродику. Старик даже улыбнулся при мысли о том, что она куда своенравнее и упрямее, чем он сам.
Остановившись на пороге, Морган тихо окликнул:
— Ты ведь знаешь, девочка, как я тебя люблю, верно?
— Конечно, дядя. Я тоже тебя люблю.
Морган принялся подниматься по ступенькам, но замер, услышав стук двери. Ему не нужно было оборачиваться, чтобы понять, кто пришел.
— Позаботься о ней, — спокойно приказал он.
— Да, сэр, обязательно.
— Ты ее недостоин.
— Верно, но она все равно моя.
— Видишь ли, сынок, ты кого-то мне напоминаешь, только вот кого — не помню. — Старик недоуменно покачал головой и заметил: — Тебе лучше поскорее идти в зал, прежде чем она зальет весь пол слезами.
Он хрипло засмеялся, и Джиллиан, подняв глаза, увидела возвышавшегося в дверях Бродика. Увидела и застыла. Минута тянулась за минутой, пока она наконец не нашла в себе силы встать и шагнуть к нему.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: