Мэри Бэлоу - Гостья на замену

Тут можно читать онлайн Мэри Бэлоу - Гостья на замену - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические любовные романы. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Мэри Бэлоу - Гостья на замену краткое содержание

Гостья на замену - описание и краткое содержание, автор Мэри Бэлоу, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Mary Balogh / Мэри Бэлоу

Гостья на замену / The Substitute Guest

Рассказ входит в сборник "Tokens of Love", 1993

Аннотация к сборнику:

Любовь и волшебство витают в воздухе в день Святого Валентина. Так празднуйте же этот самый романтичный день вместе с пятью необычайно талантливыми авторами, пишущими о периоде Регентства. Каждая история перенесет вас в то время, когда день Святого Валентина был полон зрелищ, интриги и страстного блеска романтики. Порадуйте себя или тех, кого вы любите, этими волнующими историями, действительно являющимися воплощением любви.


Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ru

Переводчик: Вера

Редактура: NATALY

Гостья на замену - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гостья на замену - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мэри Бэлоу
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Мэри Бэлоу

Гостья на замену

Леди Флоренс Карвер бросила письмо около тарелки и с ненавистью уставилась на вазу для тостов, безобидно стоявшую посреди обеденного стола. С каким наслаждением стиснула бы она сейчас шею Хетти, если бы смогла добраться до нее. Черт бы побрал эту бабу! Впрочем, сама виновата. Могла бы сообразить, что в самый последний момент Хетти сошлется на свое обычное нездоровье и отвертится от приема в загородном доме, хотя и обещла приехать.

Отказ Хетти означал, что завтра прибудут десять гостей — шесть джентльменов и четыре леди. С леди Флоренс дам будет пять. Отвратительное и совершенно недопустимое соотношение.

Завтра! Нет смысла перебирать в уме всех знакомых дам, кого можно пригласить, подумала леди Флоренс, хотя поймала себя на том, что только этим и занимается. Слишком поздно. Все приедут уже завтра. До праздника Святого Валентина осталось четыре дня. Даже если удастся второпях пригласить какую-нибудь даму, и та прибудет как раз ко дню праздника, все равно уже поздно. Ибо день Святого Валентина должен стать кульминацией всего того, что она запланировала.

Леди Флоренс схватила письмо и злобно смяла его правой рукой, поймав боязливый взгляд дворецкого. Чертова Хетти! Она надеялась, что та действительно страдает от мигрени, а не изображает страдания, как обычно.

Что же делать? Леди Флоренс глубоко вздохнула и заставила себя успокоиться. Не стоит впадать в отчаяние. Может быть, помешать приезду кого-либо из джентльменов? Сказать ему, что она, в силу определенных причин, вынуждена отменить прием? Но в двенадцати милях живет Перси Майлз. И, конечно же, он вскоре узнает, что она солгала. А у Перси противный болтливый язык и он разнесет сплетни повсюду. Нет, этот вариант не подходит.

Так, а что с леди, проживающими в пределах десяти-двенадцати миль? Найдется ли особа, достойная присоединиться к компании, которую она пригласила? Та, которая примет ее приглашение, несмотря на то, что извещена так поздно? Любая подходящего возраста и репутации? Она немедленно подумала о Сьюзен Довер, старшей дочери сэра Гектора Довера. Но сэр Генри и его жена никогда ей этого не разрешат. Кроме того, девушке вряд ли больше двадцати.

Еще есть Клэр Уорд. Возраст у нее вполне походящий – ей должно было быть намного ближе к тридцати, чем за двадцать, и у ее старшего брата, хотя и незнатного, большое имение и значительное состояние. Она живет с ним и его семьей не далее, чем в девяти милях. Но мисс Уорд — убежденная старая дева и ханжа. Она ни за что не согласится.

А еще есть… Должен же быть кто-нибудь еще, безуспешно соображала леди Флоренс. Ах да, есть еще Эдна Джонсон, вдова, как и она сама, и достаточно привлекательная. Но миссис Джонсон, вспомнила она сразу, как только подумала о ней, уехала на север Англии, навестить родственников своего покойного мужа.

Десять минут спустя она медленно брела из столовой в утреннюю гостиную. Итак, думала она, вглядываясь промозглое и тоскливое утро за окном, больше никого нет. Вообще никого. Все рушилось. Все, что она так тщательно спланировала, чтобы доставить себе немного удовольствия после унылой зимы. Лондон скучен без толп народа, которые появятся только к весеннему Сезону, а Рождество у Бингсов прошло совсем неинтересно. И не просто рушилось. Это уже полнейшее бедствие. Каким образом на Валентинов праздник можно развлекать шесть джентльменов и пять леди, включая ее саму? Назначить одной даме два джентльмена? Идея с интересными возможностями, но, скорее всего, она покажется привлекательной для удачливой леди, но не этим двум господам.

Она раздраженно постучала ноготками по подоконнику. Придется приглашать мисс Уорд. Эта женщина будет в их компании белой вороной, и, когда прием закончится, какой-то бедный джентльмен, несомненно, вернется домой более чем неудовлетворенным. Мало того, высока вероятность того, что мисс Уорд вообще откажется принять приглашение. Очень высока. Но выбора не было. Она должна попытаться ее пригласить.

Леди Флоренс подошла к секретеру и уставилась на стопку чистых листов бумаги, чернильницу и гусиное перо, как обычно, обновленное этим утром. Если она хочет, чтобы приглашение было принято, оно должно быть сформулировано очень деликатно. Как убедить чопорную старую деву посетить загородный прием богатой вдовы, которая спустя два года после смерти мужа приобрела несколько сомнительную репутацию?

Она заставила себя сесть и пальцем проверила кончик пера. Что ж, так или иначе, нужные слова должны быть найдены. И леди Флоренс уверенно макнула перо в чернильницу.

*****

Возможно, она приняла бы другое решение, если бы не визит преподобного Кларквелла в тот момент, когда прибыло приглашение, думала Клэр Уорд вечером того же дня, ломая голову, какие платья и другие вещи должна упаковать в пустой дорожный сундук, стоявший раскрытым на полу ее гардеробной. Вне всяких сомнений, она бы приняла другое решение. Но он был с визитом, и она не смогла отказться.

Стоит ли брать с собой кружевные чепцы, размышляла она, поглядев в зеркало на тот, что был на ее гладких каштановых волосах. Она выглядела как обычная уравновешенная старая дева, каковой, в сущности, и являлась. Нет, решила она, чепцы, несомненно, не годятся для загородного приема. Она оставит их дома. По правде говоря, она не очень-то представляла, что годится для загородного приема. Единственные приемы на которых она присутствовала, были связаны с семейными событиями: Рождеством, днями рождения, крестинами. А это прием у совсем незнакомых людей – избранной группы самых видных и уважаемых членов общества, — как выразилась в своем письме леди Флоренс Карвер.

Почему ее пригласили? Клэр и сейчас удивлялась этому так же, как удивилась тогда, когда вскоре после завтрака, прибыло приглашение. Но и теперь ответ был столь же очевиден, как и тогда. Кто-то подвел Леди Флоренс и она была вынуждена уравнять количество гостей приглашением того, кто оказался под рукой.

Никакой другой причины быть не могло.

Она не должна была принимать это приглашение. По правде говоря, такого желания у нее вовсе не было. Если бы, когда оно прибыло, она была дома наедине, решение было бы одно. Она бы просто-напросто написала вежливый отказ и отправила его с посыльным обратно. Но она была не одна. И когда Мирт, ее невестка, спросила, что в неожиданном письме, она ответила правду.

— Леди Флоренс Карвер? – потрясенно выговорила Мирт прерывистым голоском маленькой девочки, каким обычно разговаривала.— О, Клэр, дорогая, но она так легкомысленна.

И она покраснела так, словно произнесла ужасную непристойность, какую можно ожидать только от конюха.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Мэри Бэлоу читать все книги автора по порядку

Мэри Бэлоу - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гостья на замену отзывы


Отзывы читателей о книге Гостья на замену, автор: Мэри Бэлоу. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
татьяна
18 июля 2024 в 05:09
все как в сказке, любовь и счастье
x