Джули Тител - Жена на время
- Название:Жена на время
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Радуга
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джули Тител - Жена на время краткое содержание
По пути к месту новой работы в качестве гувернантки Хелен Денвилл поджидает необыкновенное приключение: она знакомится с мистером Дарси, который делает ей неожиданное предложение – выступить на время в роли его жены, чтобы поймать опасного преступника. Осознав, что она слишком увлеклась навязанной ей ролью, Хелен спасается бегством, не догадываясь о том, что их пути с мистером Дарси снова пересекутся.
Жена на время - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Окончательно сконфузившись, она умолкла. Лукавая улыбка, промелькнувшая в глазах человека, которому принадлежало ее сердце, лишь усилила ее смущение.
– Не забывайте о моем высоком положении, дорогая мисс Денвилл, я очень придирчиво отношусь к подобным вещам, – поддразнил он.
Хелен и сама хотела исправить свою невольную ошибку и обратиться к нему соответственно его титулу, но, услышав такое нахальное заявление, возмутилась и передумала: напрасно он ожидает, что она будет потакать его тщеславию. Не на ту напал!
Воспользовавшись ее минутным замешательством, Рэкселл как ни в чем не бывало продолжал:
– Видите ли, в конце концов, я отказался от мысли предлагать вам деньги за вашу неоценимую помощь. Конечно, для вас это осталось тайной, и я признаю, что вина всецело лежит на мне: следовало все вам объяснить. По зрелом размышлении я пришел к выводу, что, предложив деньги, я бы нанес вам смертельное оскорбление. Знай вас получше, я бы вообще не заводил речь о материальном вознаграждении. Сожалею, что вовлек вас в эту авантюру, да еще самым недопустимым образом. Я не забыл, что у вас имелись серьезные сомнения на сей счет. Давайте свернем на ту аллею, не возражаете? Весной она не так живописна, как летом, но, насколько я помню, ведет к прелестному пруду.
– Так вы не собирались платить мне обещанную астрономическую сумму? – спросила Хелен, послушно следуя за ним. – Что ж, для меня это большое облегчение.
Рэкселл не зря сказал сестре, что, несмотря на свое долгое отсутствие, сумеет занять подобающее место в обществе. Светских манер он не растерял и с дамами обращаться не разучился. Будучи тонким знатоком женской натуры, он уловил некоторую фальшь в тоне Хелен и прекрасно понял: невзирая на то, что ей действительно претило принимать от него деньги, она крайне раздосадована тем, что теперь не имеет возможности отказаться от них.
– Да, раздумал, – подтвердил он с серьезным видом, – и очень расстроился, обнаружив, что вы так внезапно исчезли, лишив меня возможности отблагодарить вас.
– Но мне ничего от вас не нужно.
– Мы уже договорились, что материальное вознаграждение было бы для вас в высшей степени оскорбительно.
– В таком случае что же вы намеревались мне предложить? – не удержалась она от вопроса.
– Я решил отвезти вас к моей сестре, – тут же ответил он.
Хелен весело рассмеялась.
– О, значит, сама судьба вам подыграла! Обстоятельства сложились именно так, как вы и хотели.
– Я того же мнения.
– Осмелюсь заметить, вам невероятно везет!
– Истинная правда!
– Похоже, вы принимаете свою удачу как должное, – заметила она, испытывая противоречивые чувства: восхищение и некоторую досаду оттого, что все устроилось в его пользу безо всяких усилий с его стороны.
– Да, Провидение избавило меня от лишних хлопот, – невозмутимо подтвердил он.
Покачав головой, Хелен усмехнулась: его непоколебимая уверенность показалась ей забавной, но от дальнейших комментариев она воздержалась и вместо этого спросила:
– Вы знали, что вашей сестре требуется компаньонка?
– Не совсем, но Эмилия сообщила мне, что уже предложила вам эту должность.
– Так вы ее видели? – удивилась Хелен, скользнув по нему быстрым взглядом.
– Несколько минут назад.
– Вы думаете… Может, вы пока не знаете, что слухи связывали вас с женщиной. Женщиной без имени, слава Богу! Леди Хэппендейл сказала что-нибудь… то есть вы не думаете, что она догадывается…
– О вашем участии в моих приключениях? Нет, не беспокойтесь.
– А другие? То есть еще кто-нибудь, кроме лорда Ханикатта?
– Сомневаюсь, мисс Денвилл, – заверил Рэкселл. – Прелестный пруд, не правда ли?
Хелен мельком взглянула на окаймленный деревьями небольшой водоем и машинально сказала:
– Да, здесь очень мило. Отсюда открывается прекрасный вид.
Ричард подвел ее к каменной скамейке, стоящей в нескольких футах от воды, и жестом пригласил садиться.
– Скажите, – начал он, когда она уселась и расправила складки широкой юбки, – чем вы занимались в последние дни? Вам удалось разгадать мою тайну?
Без труда поняв, куда он клонит, Хелен улыбнулась и впервые без смущения взглянула своему спутнику прямо в глаза.
– А, понятно, – произнесла она, не испытывая больше никакой неловкости, – я весьма польщена – честное слово, польщена! – но полагаю, вы все-таки переоценили мои умственные способности!
Столь нелогичное заключение скорее позабавило, нежели смутило его светлость.
– Или ваше любопытство, – добавил он. Эта словесная дуэль напомнила Хелен дни, проведенные в обществе мистера Дарси.
– Очевидно, и то, и другое! – парировала она. – Нет, я совершенно с вами согласна! Не могли же вы просто сообщить мне, чем сами занимались в последнее время! Гораздо интереснее строить догадки!
Рэкселл великодушно попросил ее развить эту тему.
– В общих чертах я, конечно, поняла, в чем дело, – ответила она, – но некоторые детали до сих пор от меня ускользают. Самое важное, однако, заключается в том, что события двух последних дней заставили меня отказаться от моей первоначальной гипотезы относительно таинственного прошлого нашего друга мистера Дарси.
– Вашей первоначальной гипотезы, мэм?
– Ну да! Сначала я решила, что вы преступник, заключенный по ложному обвинению в тюрьму Ньюгейт и впоследствии бежавший оттуда. Для меня было очевидно, что вам пришлось инкогнито покинуть страну и начать новую жизнь на континенте под вымышленным именем.
Один из самых знатных представителей английской аристократии искусно изобразил недоумение, но губы его дрогнули в чуть заметной усмешке.
– Беглый преступник? Это уж слишком! Вы меня обижаете, мисс Денвилл!
– О, я же сказала “по ложному обвинению”, понимаете? – подчеркнула она. – Я была уверена, что вы не совершали никакого преступления, и не сомневалась в вашей невиновности.
– Ваша вера в мою порядочность несколько успокаивает, – учтиво заметил он, – но вообще-то я не думаю, что мы здесь, в Англии, достигли такого положения, при котором можно заключить в тюрьму пэра.
– Но я же не знала, кто вы на самом деле, – пояснила Хелен, – хотя и чувствовала, что человек вы не простой. Порой мне казалось, что вам случалось бывать в обществе. Ваши манеры производили приятное впечатление, и если вы не пэр, то где-то же их приобрели. Наверно, посещали клубы для джентльменов в качестве профессионального игрока, решила я, или что-то в этом роде.
– Все лучше и лучше, мисс Денвилл! Ваши фантазии меня поражают!
– Повторяю, я верила в вашу невиновность. Если вы и занимались темными делами, у вас были на то веские основания. Пусть моя версия далека от истины, – добавила она с достоинством, – полагаю, она не более фантастична, чем то, что произошло на самом деле. – Она повернулась к Рэкселлу и выразила свою догадку одним словом: – Толби?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: