Барбара Доусон Смит - Покоренное сердце
- Название:Покоренное сердце
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, АСТ-Москва
- Год:2010
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-061564-3, 978-5-403-02297-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Барбара Доусон Смит - Покоренное сердце краткое содержание
Красавица Клер готова на все, чтобы спасти своего отца — ученого, обвиненного в краже драгоценностей. Подозревая, что за интригой стоит ее циничный и жестокий дед, девушка под чужим именем появляется в его доме.
Однако там Клер ожидает встреча с загадочным и опасным мужчиной — Саймоном Крофтом, графом Рокфордом, самым удачливым сыщиком лондонской полиции.
Саймон понимает, что доверять гостье нельзя. Но никакие сомнения не могут заставить его разлюбить ту, что зажгла в нем пламя жгучей, неистовой страсти…
Покоренное сердце - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Если вы думаете, что мой отец действительно виновен…
Мистер Граймз с досадой посмотрел на нее.
— У меня и в мыслях такого не было. Это абсурд — думать, будто Гилберт мог пойти на преступление. Но у парней с Боу-стрит на этот счет свое мнение, и мы должны с ним считаться.
«Мы»? Клер не собиралась делиться своими планами с посторонними. Тем не менее, совет мистера Граймза может оказаться полезным.
— Я знаю, что думают на Боу-стрит, — сказала она. — Неделю назад я говорила с судьей. Он полагает, что папа хотел отомстить обществу, которое отвергло их с мамой. Он якобы совершал кражи, чтобы вернуть приданое, которое полагалось его жене. Какая чушь! — с горечью воскликнула она. — Мой отец не взял бы ни пенни от маминых родственников.
— В этом вопросе я не смогу помочь, — сказал мистер Граймз, — но я готов засвидетельствовать в суде, что ваш отец — порядочный человек и не способен на преступление.
Уже второй раз за это утро сердце Клер преисполнилось благодарностью.
— Благодарю вас. Не знаю, есть ли в этом необходимость, но я передам ваши слова мистеру Мэнди.
Мистер Граймз объехал телегу, груженную бочонками с пивом, и в окна экипажа ударили брызги холодного дождя.
— Мисс Холлибрук, могу я быть с вами, откровенен?
— Конечно, говорите.
— Я долго размышлял, какие улики привели следствие к Гилберту. Тот факт, что он является известным специалистом по Шекспиру, едва ли можно назвать серьезной уликой. Может быть, здесь сыграла роль история с женитьбой на вашей матери?
— Главной уликой стал счет из лавки, — сказала Клер. — На месте последней кражи кто-то из полицейских нашел его и приобщил к делу. В счете был указан адрес отца.
— Ах, вот оно что. В газетах об этом не сообщалось.
— Обвинитель собирается обнародовать этот факт в суде. Он даже слышать не хочет о том, что счет мог обронить кто-нибудь другой.
— Но это же все объясняет! Кто-то мог выкрасть счет из квартиры Гилберта, а затем подбросить ему бриллиантовый браслет.
Клер мрачно кивнула:
— Папа целыми днями пропадает в библиотеке или на лекциях. Но я не могу понять, почему именно его выбрали козлом отпущения.
— Хм-м. — Мистер Граймз нахмурился. — А ваш отец когда-нибудь упоминал о том, что у него есть враги?
— Нет, никогда.
«Лорд Уоррингтон не в счет», — мысленно добавила она.
— Может быть, Призрак просто хотел сбить полицию со следа, и ваш отец оказался случайной жертвой. Вы должны сказать об этом своему адвокату, возможно, это зародит сомнения у присяжных.
Они успели поговорить и о других аспектах дела, включая цитаты из Шекспира. Клер не имела ни малейшего представления о том, какую цель преследовал преступник, оставляя эти цитаты на местах преступления. Она собиралась тщательно изучить список, который передал ей мистер Мэнди. Некоторые цитаты она успела запомнить, когда следователь зачитал их ей вслух. Как же легко разговаривать с человеком, который хорошо знает папу и уверен в его невиновности, подумала она.
Мистер Граймз остановил экипаж рядом с площадью Пиккадилли и вручил Клер небольшую почтовую открытку.
— Если вам будет нужна моя помощь, свяжитесь со мной. Я готов оказать любую поддержку, моя дорогая.
— Мы с мистером Мэнди пытаемся найти свидетелей, которые могли бы подтвердить алиби папы. Я уверена, что нам удастся найти их. Мы просто обязаны сделать это.
Словно в насмешку над ней, пронизывающий ветер сорвал с нее капюшон. Клер понимала, насколько беспомощно прозвучали ее слова, В глубинах ее сознания прятался страх, но она не допускала даже мысли о поражении.
Мистер Граймз помог ей выйти из экипажа и затем, к ее невероятному удивлению, поцеловал ее затянутую в перчатку руку, задержав ее в своей руке дольше, чем это позволял этикет.
— Меня восхищает ваша преданность отцу, мисс Холлибрук. Я буду с нетерпением ждать нашей следующей встречи.
Он приподнял шляпу, запрыгнул на козлы и поехал вниз по забитой экипажами улице.
Клер стояла и смотрела ему вслед сквозь пелену дождя. Боже милостивый, неужели он намекал на то, что испытывает к ней какие-то нежные чувства?
Сначала мистер Мэнди, теперь мистер Граймз. Похоже, сегодня всех мужчин охватило романтическое настроение. Она не совсем понимала, как могла им понравиться в этом старом, насквозь промокшем пальто и сером домашнем чепце. Вероятно, возможность помочь женщине, оказавшейся в беде, всколыхнула в них рыцарские чувства.
Но чем она могла привлечь лорда Рокфорда? Он ничего не знал о ее бедственном положении, однако вчера, беседуя с Розабел, он постоянно смотрел на ее компаньонку. От его взглядов у Клер подкашивались колени и одновременно вспыхивала злость на него.
Она отошла подальше от мостовой, пропуская телегу, поднимавшую фонтаны брызг, и, споткнувшись, чуть не упала. Да что же это такое? При одном воспоминании об этом мужчине она едва стоит на ногах. Как она может думать об этом графе, в то время как ее отцу угрожает такая опасность? Она должна полностью сосредоточиться на выполнении своего плана и не отвлекаться на посторонних людей, тем более на такого несносного, распутного и слишком красивого для мужчины…
— Миссис Браунли? Какой сюрприз!
Его глубокий насмешливый голос показался ей продолжением ее тайных фантазий. У нее сильно забилось сердце, и, повернув голову, Клер увидела лорда Рокфорда, гордо восседающего на отличном гнедом жеребце.
Она часто заморгала, надеясь, что это видение всего лишь плод ее воображения. Но перед ней действительно был лорд Рокфорд и выглядел еще красивее, чем в ее мечтах.
В черном пальто с капюшоном, черных сапогах до колена и коричневых штанах из оленьей кожи он смотрелся настоящим пиратом. Его раздевающий взгляд был оскорбителен, но вопреки всякой логике Клер ощутила прилив жаркого постыдного желания. Ей захотелось развернуться и убежать от него на край света.
Она вдруг вспомнила о мистере Граймзе и похолодела от ужаса. Что, если граф видел их вместе?
Лорд Рокфорд спрыгнул с лошади и подошел к ней, ведя лошадь в поводу. Клер в смятении смотрела на него, не понимая, что ему от нее нужно. Может, он хочет спросить, зачем ей понадобился «Путеводитель по Шекспиру»? Это она сможет легко объяснить. Ведь она могла и не знать, что эту книгу написал Призрак.
Но лорд Рокфорд оправдал самые худшие ее опасения.
— Что же вы молчите? Обычно вам всегда есть что сказать, — сказал он. — Итак, ответьте мне: с кем это вы разговаривали минуту назад?
Глава 9
Я действительно болен любовью, Потому что люблю тебя вопреки моей воле. [11] Пер. Т. Щепкиной-Куперник.
Интуиция говорила ему, что она что-то скрывает.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: