Джулия Энн Лонг - Соблазн и страсть
- Название:Соблазн и страсть
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, АСТ Москва, ВКТ
- Год:2010
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-063525-2, 978-5-403-03084-7, 978-5-226-01766-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джулия Энн Лонг - Соблазн и страсть краткое содержание
Сабрина Фэрли, дочь сельского священника, явилась на загородный бал, чтобы подыскать себе достойного жениха с деньгами и положением, однако встреча с хозяином дома, знаменитым поэтом и повесой Рисом Гиллреем, графом Роуденом, перевернула всю ее жизнь. Покоритель женских сердец скучает в сельской глуши, а может ли быть лучшее лекарство от скуки, чем охота за юной девушкой?
Конечно, Сабрина не устоит перед его чарами, убежден Рис. И когда она окажется в его постели — лишь вопрос времени. Но чем дольше граф играет с ней в любовь, тем больше игра становится правдой и тем вернее азарт охотника обращается в подлинную, жгучую, мучительную страсть…
Соблазн и страсть - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Глава 25
Сабрина просыпалась очень медленно. И столь же медленно приходила в себя и осваивалась в новой обстановке. Осмотревшись, она поняла, что лежит в довольно уютной комнате, в мягкой и удобной постели.
— Как я здесь очутилась? — с удивлением пробормотала она, обращаясь к самой себе.
— Мой муж принес тебя в эту спальню и уложил в постель, — раздался вдруг нежный и удивительно знакомый голос.
Сабрина повернула голову и замерла в изумлении — на мгновение ей почудилось, что она смотрит в зеркало и видит свое собственное отражение. Женщина, стоявшая рядом с кроватью, была необыкновенно на нее похожа. И, конечно же, это была ее сестра.
— Только не впускайте его, — пробормотала Сабрина.
— Кого? — с удивлением спросило ее зеркальное «отражение».
Сабрина молчала. Ей не хотелось ничего объяснять. Но «отражение» смотрело на нее вопросительно, и она, собравшись с духом, ответила:
— Графа Роудена.
Глядя на стоявшую рядом женщину, Сабрина думала: «Ясно, что такое сходство никак не может быть простым совпадением. Так что выходит… Выходит, я наконец-то нашла сестру…»
Тут Сюзанна на мгновение нахмурилась, словно пыталась что-то сообразить. Затем, улыбнувшись сестре, спросила:
— Так это ты та самая девушка, которая вышла замуж за Распутника, вскружив ему голову? Ты вышла за графа Роудена? За того самого, о ком так много говорят в высшем свете? — Снова улыбнувшись, Сюзанна воскликнула: — Но это же прекрасная партия!
Сабрина в растерянности заморгала. Вскружила голову? Она? Неужели до ее сестры долетали подобные сплетни? Удивительное дело…
— Не смущайся, все это всего лишь слухи, — с улыбкой сказала Сюзанна. — Хотя после женитьбы, Роудена действительно редко можно было увидеть в свете. И как я слышала, он жил анахоретом, потому что был очарован своей женой, которую, к всеобщему удивлению, никто не видел. Но теперь у меня нет никаких сомнений: ты и впрямь моя сестра. И выходит, что мы все трое сделали удивительно удачные партии. Ты не знакома с мужем Сильвии? Ой, прости, я заболталась, а ты наверняка хочешь есть, правда?
— Да, наверное, — кивнула Сабрина. — Я бы съела немного супа. Кажется, я ужасно ослабла от голода.
— Да, конечно, ослабла. Ты упала на руки Кита как подкошенная. Хорошо, что он успел вовремя, тебя подхватить.
— А кто такой Кит? — Сабрине показалось, что она уже слышала это имя.
— Это мой муж, виконт Грантем. Я увидела, что ты едва стоишь на ногах от усталости, и позвала его на помощь.
— Но я ведь приехала прямо из Ла-Монтань, понимаешь? Мчалась без остановок, ничего не ела и почти не спала.
— Тогда все понятно, — кивнула Сюзанна. — Примерно таким же образом Сильвия примчалась в Лондон из Франции.
— Ни за что не позволяйте ему сюда входить! — Сабрина снова вспомнила про мужа. — Я не хочу его видеть.
— Вы поссорились?
— Нет, не совсем…
— Но он чем-то обидел тебя? — встревожилась Сюзанна. — В таком случае Кит…
— Нет-нет, — поспешно перебила Сабрина. — Но дело в том… — Она на мгновение замялась. — Дело в том, что он недавно выпроводил вас из нашего дома и ни словом не обмолвился о вашем визите.
— Но почему? — Сюзанна нахмурилась. — Чем мы ему не понравились?
— Я не могу рассказать тебе об этом, — решительно заявила Сабрина. — Пусть это останется между мной и моим мужем.
Сюзанна внимательно посмотрела на сестру:
— Ты не можешь рассказать мне об этом? Или пока не хочешь? Если пока, то я не стану настаивать…
Сабрина с благодарностью улыбнулась сестре:
— Да, ты права. Пока не хочу.
Сюзанна с пониманием кивнула. Она нисколько не сомневалась в том, что сестра со временем обо всем ей расскажет.
Взяв Сабрину за руку, она с ласковой улыбкой прошептала:
— Ах, милая, наконец-то мы нашли тебя. Мы с Сильвией так долго об этом мечтали…
В конце концов, Джеффри принял решение: он продаст секрет кузена, потому что у него не было выхода. Теперь оставалось лишь найти покупателя, он совершенно не сомневался: покупатели непременно найдутся.
Следовало лишь найти того, кто щедро заплатит за секрет Риса. И, конечно же, таким человеком мог быть редактор какой-нибудь газеты — ведь газетчики обожают скандалы и хорошо на них наживаются.
Однако Джеффри прекрасно понимал: бульварные газетенки не обеспечат его необходимой суммой. Не обеспечат они также и необходимой достоверности, той «респектабельности», к которой он стремился. Ведь ему требовались не только деньги — ему хотелось, чтобы ни у кого не осталось ни тени сомнения в правдивости этой истории. Тогда Рису будут отрезаны все пути к отступлению. После столь громкого скандала перед его кузеном закроются все двери, и очень может быть, что его даже засадят в тюрьму — за пособничество преступнику, совершившему государственную измену.
«Вот только к кому обратиться?» — думал Джеффри. И тут его осенило. Он даже удивился, что такая простая мысль не пришла ему в голову раньше.
Усевшись за стол, он написал письмо Томасу Барнсу, редактору «Таймс». Джеффри полагал, что Барнс ужасно обрадуется предстоящему скандалу — ведь речь шла о репутации «известного и родовитого семейства. Джеффри не сомневался: редактор клюнет на его наживку и согласится выплатить необходимую ему сумму.
Едва Сабрина доела суп под любящим взглядом Сюзанны, как в дверях появилась стройная женщина. Тоже с зелеными глазами и темными волосами.
— Пока ты спала, я послала за Сильвией, — с улыбкой пояснила Сюзанна.
Сильвия вошла в комнату и приблизилась к кровати. Улыбнувшись Сабрине, она вопросительно взглянула на Сюзанну, и та вновь заговорила:
— Видишь ли, дорогая, наша Сабрина проделала весь путь от Ла-Монтань до Лондона без отдыха и без еды. К тому же она ужасно рассердилась на своего мужа.
Сильвия вдруг рассмеялась и проговорила:
— Что ж, подобная решительность — наша семейная черта.
— Да, совершенно верно, — согласилась Сабрина. — Всему виной мой характер! Но как вы догадались об этом?
— А когда ты сердишься, ты не разбрасываешь вещи? — неожиданно спросила Сильвия. — Вот я, например, когда злюсь, все вокруг разбрасываю. Боже мой, это какое-то проклятие!
— И со мной тоже такое случается, — призналась леди Грантем.
— А я до сих пор ничего не бросала… — в смущении пробормотала Сабрина. — Но только до сих пор, — поспешила она добавить, чтобы не разочаровывать сестер.
— Один раз из-за Сильвии даже состоялась дуэль, — заявила Сюзанна.
Слово «дуэль» сразу напомнило Сабрине о Рисе, и она тут же сказала себе: «Не смей о нем думать».
— А ты танцуешь? — спросила Сюзанна. — Ты, наверное, не знаешь, но Сильвия — балерина.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: