Барбара Картленд - Брак по принуждению
- Название:Брак по принуждению
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-7841-0309-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Барбара Картленд - Брак по принуждению краткое содержание
Огромное наследство готов оставить прелестной Гите ее дед, с тем безжалостным условием, что она станет женой его племянника. В отчаянии девушка обращается за помощью к неотразимому лорду Локу ~ несмотря на старинную вражду, разделившую их семьи. Лорд Лок соглашается помочь, в свою очередь также намереваясь использовать Гиту в своей игре. Однако любовь, нежная и всепоглощающая, пугает планы Лока. И вскоре он уже думает лишь о том, чтобы связать свою жизнь с той, что попросила его защиты. Она же сознает, что мир без него будет безрадостным и пустым…
Брак по принуждению - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Сэр Роберт сидел возле окна в инвалидном кресле и смотрел на заходящее солнце.
«Он сердится на меня, – сразу догадалась девушка по его нахмуренному лицу, – потому что меня не оказалось рядом, когда я ему понадобилась».
Девушка бросилась к старику, обрадованная тем, что застала дедушку одного, без его камердинера Добсона.
– Наконец-то. – недовольно произнес сэр Роберт. – Давно пора было прийти.
Он медленно повернул голову и внезапно увидел лорда Лока, стоявшего позади Гиты. Па его лице отразилось жгучее любопытство.
– Я пригласила к нам лорда Лока. – опустившись на скамеечку возле инвалидного кресла, тихим голоском проговорила девушка. – Мы хотим сообщить тебе, дедушка, что… собираемся пожениться.
– Лока? Ты сказала «лорда Лока»? – возмущенно закричал старик.
Лорд Лок протянул руку:
– Рад познакомиться с вами, сэр Роберт. Я мечтая об этом многие годы. Уверен, вы поддержите меня в том, что пора прекратить ссору из-за такой мелочи, как Монаший лес, в течение стольких дет разделявшей наши семьи.
Сэр Роберт на мгновение лишился дара речи.
– Так это вы тот самый молодой человек, который в настоящий момент владеет Лок-Холлом? Тем домом, порог которого я отказался переступать двадцать пять пет назад?
– Именно так, сэр Роберт. И я прошу руки вашей внучки. В знак примирения хочу предложить вам своего рода искупительную жертву в виде Монашего леса.
– Искупительную жертву? Что, черт побери, ты себе позволяешь? – вспылил сэр Роберт. – Ведь Монаший пес и так принадлежит мне! Он был моим испокон веку!
– Тогда я заявляю, что отказываюсь от всяческих притязаний на него. Его больше нет на картах поместья Локов.
– Надеюсь, – фыркнул сэр Роберт. – Это было вопиющей наглостью – нанести его на карту!
– Я полностью согласен с вами, – не колеблясь, признал лорд Лок.
– Вот как? Решил умаслить меня, потому что положил глаз на мою внучку?
– Едва ли меня можно винитьзаэто, – ответил лорд Лок. – Она поистине очаровательна!
– Не сомневаюсь, что ты также положил глаз и на состояние, которое она унаследует после моей смерти, – мрачно заявил старик.
– Вовсе нет, сэр, – возразил лорд Лок. – Отец оставил мне кругленькую сумму, поэтому мне безразлично, какое приданое принесет моя будущая жена.
– Кругленькую сумму, да? – В глазах сэра Роберта вспыхнул интерес. – Мне всегда было любопытно, действительно ли он был так богат, как утверждал?
– Поверьте мне, все, что вы о нем слышали, не было преувеличением. В библиотеке воцарилась тишина.
Испугавшись, что сэр Роберт может оскорбить лорда Лока, Гита взяла старика за руку и взмолилась:
– Пожалуйста, дедушка, дай согласие на нашу помолвку.
– У меня не укладывается в голове, – сердито заявил тот, – как у тебя хватило дерзости познакомиться с человеком, даже имя которого было запрещено упоминать у нас в доме.
– Дедушка, – мягко упрекнула его Гита. – Готова поспорить, что тебе уже известно, как мастерски лорд Лок выиграл стипльчез, устроенный в его поместье сегодня утром.
– Ничего особенного, насколько я знаю, – буркнул сэр Роберт.
– Значит, ты знаешь! – восторженно воскликнула девушка. – Я и не сомневалась в этом. Жаль только, что ты не мог посмотреть скачки. Это было потрясающе! Я впервые видела, чтобы лошади так высоко прыгали!
Сэр Роберт пристально взглянул на внучку. Его подозрения о том, что девушка наблюдала за скачками, устроенными на спорной территории, подтвердились.
– Сэр Роберт, – вступил лорд Лок, почувствовав, что страсти улеглись и что ему пора сыграть свою скрипку, – я бы хотел предложить вам одну вещь. Я хочу показать вам того жеребца, который победил в стипльчезе, чтобы вы оценили его – если, конечно, вам это интересно. Это особенная лошадь, и ваше мнение очень важно для меня.
– Очень важно, говоришь? – усмехнулся старик. – Ну что ж, приводи конягу сюда, раз я не могу вылезти из этого чертового кресла. И чем скорее, тем лучше, если принимать во внимание мое состояние.
«Дедушка ничуть не изменился, – подумала Гита, – он прекрасно понимает, что дни его сочтены, но держится по-прежнему независимо».
– Теперь, дедушка, когда ты познакомился с лордом Локом, – проговорила девушка, удивленная покладистостью деда, – и убедился, что он отличный наездник, надеюсь, понимаешь, почему я хочу выйти за него замуж?
Сэр Роберт изучающе посмотрел на внучку. А та вдохновенно продолжала:
– Он служил под командованием папы, и, как я недавно узнала, папа… спас ему жизнь.
– Мне это известно.
– Известно?! И ты не рассказывал мне об этом?
– Я всегда говорил, что со стороны твоего отца было большой ошибкой брататься с врагом. – довольно резко заявил сэр Роберт.
Однако лорд Лок мог поклясться, что в глазах старика появился лукавый блеск.
– Признаться, сэр, – рассмеялся он, – я рад тому, что остался жив. Сейчас мне кажется, что нас с Гитой свела судьба.
Не удостоив гостя ответом, сэр Роберт обратился к внучке:
– Если хочешь знать мое мнение, ты жестоко обманула меня, встречаясь с ним у меня за спиной.
– Пожалуйста, прости меня, дедушка…
– Я не могу судить о ваших отношениях, – продолжал старик. – Нельзя что-либо делать впопыхах. Из того, что молодой человек является отличным наездником, не следует, что он будет хорошим мужем!
– Тогда позволь нам, – после непродолжительного молчания сказала Гита, – сохранить в тайне нашу помолвку до тех пор, пока ты получше не узнаешь лорда Лока. Уверена, ты одобришь мой выбор и предупредишь Винсента и Джонатана о том, что им… нет смысла… делать мне предложение.
По тому, как сильно задрожал ее голос, лорд Лок догадался, что девушка очень испугана. Однако его ни в коей мере не удивила реакция сэра Роберта.
– Так вот откуда ветер дует! – воскликнул тот. – Ради того, чтобы не выходить замуж за своих кузенов, ты готова принимать ухаживания какого-то неоперившегося юнца!
– Ты несправедлив, дедушка! – обиделась Гита. – Едва ли лорда Лока, со всеми его регалиями, можно назвать неоперившимся юнцом!
Сэр Роберт промолчал, и девушка поняла, что ему стало стыдно за свои слова.
Наконец, словно пытаясь убедить в чем-то самого себя, старик пробурчал:
– Поступай как знаешь. Но я не желаю, чтобы о вашей помолвке стало известно до того, как я узнаю Лока получше. Я хочу убедиться, что он не подкупает меня лесом, который и так давно принадлежит мне.
– Осмелюсь вам напомнить, сэр, – вмешался лорд Лок, – что, если мы с Гитой поженимся, наши поместья объединятся и превратятся в крупнейшее впадение графства. Гита знала, что для сэра Роберта это веский аргумент.
– Что ж, выходит, тайная помолвка! – стараясь скрыть свое удовлетворение, объявил старик. – Никому ни слова! Поняли? Ни единого слова! Я хочу узнать о вас, молодой человек, побольше, прежде чем «Газетт» примется смаковать подробности и распространять сплетни. Надеюсь, вы не разочаруете меня.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: