Робин Ли Хэтчер - Подруга пирата
- Название:Подруга пирата
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Русич
- Год:1995
- Город:Москва
- ISBN:5-88590-167-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Робин Ли Хэтчер - Подруга пирата краткое содержание
Действие этого любовно-исторического романа происходит в середине XIX века. Главная героиня, леди Джасинда, ставшая пленницей пирата Тристана Дансинга, оказывается в экзотическом Константинополе. Ей предстоит сделать жизненно важный выбор: либо присоединиться к тем женщинам, которые будут проданы в султанский гарем, либо стать любовницей Тристана.
Подруга пирата - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Моя дорогая, мне приятно видеть вас, — произнес он, беря ее за руку. — Я уже не надеялся, что получу удовольствие встретить вас так скоро.
— Я тоже не ожидала, — ответила Джасинда, не наградив его улыбкой, которую он так ждал. — Мама настояла, чтобы мадам Роже занялась моим приданым, а у нее нет возможности приезжать в Бонклер.
Блекстоук повел девушку в гостиную.
— Вам следовало дать мне знать о вашем приезде. Вы могли бы остановиться в Ленглей Хауз.
Джасинда взглянула на него испуганными глазами. Виконт рассмеялся.
— Это было бы вполне прилично, моя дорогая. В конце концов, ваша матушка сопровождала бы вас.
На ее лице вдруг вспыхнул панический страх, прежде чем она успела овладеть своими эмоциями. Блекстоук почувствовал внезапное раздражение к ней. Разве не настало время показать свое желание быть с ним? Разве не пора ей проявить радость от того, что он выбрал ее себе в невесты?
Джасинда быстро села в ближайшее к камину кресло.
— Его милость были столь любезны, предложив нам свой дом в Фернвуде. Мы счастливы иметь такого друга, — произнесла она на одном дыхании.
— Согласен с вами. — Он остановился за ней, положив руки на спинку кресла. — Но думаю, настало время, чтобы вы обращались за помощью ко мне. Не так ли, моя дорогая?
ГЛАВА V
Мадам Роже была женщиной неопределенного возраста, с маленьким, как кулачок, лицом, с пышной грудью, узкой талией и широкими бедрами. Подобно фельдмаршалу, она зычным голосом отдавала приказы своим модисткам, равно как и клиентам, ожидая от них немедленного повиновения. Джасинда воспринимала ее как великого тирана, но была вынуждена признать, хоть и с неохотой, что мадам Роже знала толк в портновском ремесле. Она выбирала отличные цвета платьев для Джасинды, чтобы выгодно оттенить цвет ее кожи, и отличные фасоны, чтобы подчеркнуть достоинства ее фигуры.
Целых пять дней Джасинда с матерью посещали французский магазин женской одежды, прибывая туда рано утром и уходя после полудня. Джасинде казалось, что всех этих платьев, костюмов для верховой езды, нарядов на каждый день ей хватит до конца жизни.
Сейчас Джасинда стояла, опутанная паутиной из белого атласа и такого же кружева. Мадам Роже кружила вокруг нее, озадаченно хмуря лоб и сжимая рот, набитый булавками. Она постоянно бормотала что-то неразборчивое себе под нос.
Наконец, выхватив булавку изо рта, она закричала:
— Все не так! Мы должны начать все заново! Бриджит, — приказала она молодой помощнице, — забери это.
Без слов худенькая портниха сняла с Джасинды платье, унося прочь осточертевший ей наряд. Девушка вздохнула и подошла к ближайшему креслу, чтобы сесть.
— Что ты делаешь? — закричала мадам. — Не двигайся, пока я изучаю тебя. Ты разрушишь тот эффект, которого я добиваюсь.
— Но, мадам…
— Спокойно. Хочешь ты или нет, чтобы твое свадебное платье получилось таким, каким должно быть?
— Но я устала…
Джасинда увидела у себя перед лицом острый нос мадам и изогнутые дугой брови над почти бесцветными глазами.
— А я не устала? Ты не думаешь, что для меня это тоже работа?
— Конечно. Я просто… — опять начала Джасинда.
— Какое легкомыслие, — фыркнула мадам Роже и обернулась к леди Сандерленд. — Леди, чтобы работать, я должна общаться с вашей дочерью, сотрудничать. Это понятно? Скажите ей!
На этой ноте она твердой походкой вышла из комнаты.
— Действительно, Джасинда. Тебе кажется, ты можешь себя так вести, и все пройдет безнаказанно? Сейчас же встань и стой, пока мадам Роже не закончит свою работу. — Леди Сандерленд наклонилась вперед из своего удобного кресла. — Ты же знаешь, что она права. Это забота для всех нас!
Джасинде захотелось пронзительно закричать, набросить на себя первое попавшееся платье и выбежать на улицы Лондона. Ей не было никакого дела до того, что эта женщина навыдумывала для ее свадебного наряда. Не было дела до того, как он выглядит. Девушка просто не могла дольше оставаться взаперти в этой маленькой душной комнатке.
Но прежде, чем ей удалось придумать подходящий ответ, вернулась мадам Роже с подобием улыбки на тонких губах.
— О, я поняла, что нам нужно! Придите, пожалуйста, на следующей неделе. Я подготовлю платье, чтобы вы посмотрели. Ну, ведь вы устали, не так ли? Почему же вы не идете домой, леди Джасинда, не отдыхаете?
Джасинда сжала кулаки, но оставила их плотно прижатыми к бокам. Всю жизнь она восставала молча. Теперь уже невозможно ломать свои привычки, точно так, как невозможно сделать то, чего ей больше всего хотелось сейчас — бросить в лицо мадам Роже резкий ответ. Она повернулась и зашла в маленькую комнату для переодевания. С помощью Бриджит девушка надела зеленое платье, в котором с утра вышла из дома. Когда она была готова, злость уже покинула ее, отняв последние силы. Больше всего ей хотелось вернуться в Фернвуд, рухнуть на кровать и заснуть.
— Сегодня днем я пришлю ваше готовое платье, — говорила мадам Роже леди Сандерленд, когда Джасинда вышла к ним опять.
— Очень хорошо, мадам! До следующей недели!
Поездка домой сопровождалась напряженным молчанием. Джасинда знала, ее мать заготавливает очередную выволочку по поводу ее поведения, но надеялась, что ей удастся избежать этого до наступления вечера. Как только двери экипажа открылись, Джасинда стремительно кинулась в дом и вверх по лестнице, к теплу ее розовой комнаты. И не успела она броситься на кровать, как тут же залилась слезами, колотя от отчаяния кулачками по покрывалу.
Когда на ее щеках высохли слезы, она погрузилась в беспокойный сон, уносясь в свой особенный мир фантазий…
Ее дедушка, герцог Локсвоз, целует ее в щеку.
— Ты красивая невеста, моя дорогая.
Она обернулась к своим родителям. Они с нежностью смотрят на нее.
— Мы очень любим тебя, — прошептала мать.
— Мы так счастливы за тебя, — добавил отец.
Джасинда крепко обнимает их, уверенная в преданности, затем оборачивается. Герцог протягивает ей руку, и они вместе идут по проходу. Ее белая длинная фата плывет позади них. Он ждет в конце прохода, одетый в сверкающие доспехи. Его улыбка ласкает ее, черные глаза светятся радостью. Все вокруг освещено любовью, и все из-за него. Он всегда будет любить ее.
И потом брачная церемония исчезает. Они остаются одни в спальне. Его пальцы легко касаются ее плеч и скользят вниз по спине, прежде чем он заключает ее в свои объятия. Она с нетерпением ждет его поцелуев, жаждет чувствовать на себе прикосновение его рук. Сегодня ночью она познает любовь. Его любовь…
— Миледи? — Хлоя рукой коснулась ее. — Миледи?
Джасинда неохотно открыла глаза. Они воспалились и опухли.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: