Мэри Бэлоу - Наконец пришла любовь

Тут можно читать онлайн Мэри Бэлоу - Наконец пришла любовь - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, АСТ Москва, ВКТ, год 2010. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Мэри Бэлоу - Наконец пришла любовь краткое содержание

Наконец пришла любовь - описание и краткое содержание, автор Мэри Бэлоу, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Завзятый повеса и ловелас Дункан Пеннеторн, граф Шерингфорд, превзошел самого себя и оказался в центре громкого скандала, возмутившего лондонский свет. Теперь Дункан должен поскорее жениться, иначе его лишат всех прав на солидное наследство.

Ну какая девушка согласится связать свою жизнь с таким мужчиной!

Только старая дева Маргарет Хакстебл, у которой не осталось ни единого шанса сделать приличную партию. Однако в ответ на предложение руки и сердца Маргарет выдвигает Дункану ультиматум: она станет его женой и спасет его репутацию, только если граф до свадьбы сумеет покорить ее сердце.

Завидная твердость. Но разве это может остановить мужчину, способного соблазнить даже самую неприступную красавицу?

Наконец пришла любовь - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Наконец пришла любовь - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мэри Бэлоу
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Что ж, пусть это послужит ей уроком. Никогда больше она не позволит себе солгать, даже по мелочи, даже во спасение. Ложь только умножает несчастья.

И тут, когда Маргарет уже совсем отчаялась, в бальный зал вошел маркиз Аллингем, такой близкий и знакомый. Он остановился и огляделся по сторонам. Он явно не заметил Маргарет, которая, покружившись вокруг Джаспера, вернулась в свой ряд. Но это не имело значения. Главное, он пришел — и выглядел весьма элегантно в черно-белом вечернем костюме. Маркиз вообще обладал прирожденным стилем и умением держаться. Увидев кого-то из знакомых, он решительно зашагал через толпу.

Танец закончился, и Маргарет взяла Джаспера под руку.

— Спасибо! — сказала она смеясь. — Кажется, я совсем потеряла форму, даже запыхалась. Но это было незабываемое начало вечера.

— О да, — согласился он. — Поначалу у меня возникло подозрение, что все мужчины, собравшиеся в зале, пялятся на меня. Я уж было подумал, что надел башмаки не на ту ногу или что мой галстук сбился набок, но потом, к величайшему облегчению, понял, что это к тебе прикованы их взгляды. Ты потрясающе выглядишь сегодня, Мэг. Впрочем, наверняка твое зеркало сообщило тебе об этом еще до того, как ты вышла из дома.

Маргарет снова рассмеялась.

— Гораздо приятнее слышать это от джентльмена, — сказала она, — даже если он склонен к преувеличениям.

Они направились к Кэтрин, стоявшей вместе с Ванессой и Эллиотом, но прежде чем они добрались до них, Маргарет заметила маркиза Аллингема. Он тоже увидел ее, и его лицо осветилось теплой улыбкой.

Он отошел от группы людей, с которыми разговаривал, и шагнул ей навстречу.

— Мисс Хакстебл, — сказал он, поклонившись. — Какой сюрприз! Монфор, добрый вечер.

— Милорд. — Маргарет остановилась и присела в реверансе, а Джаспер, ответив на приветствие маркиза, продолжил путь.

— Значит, вы все-таки приехали, — сказал маркиз. — А я подумал, не видя вас нигде, что вы решили остаться в поместье в этом году.

— Меня задержали дела в Уоррен-Холле вплоть до прошлой недели, — сообщила она. — Но вот я здесь и наслаждаюсь остатком сезона. Леди Тинделл, должно быть, очень довольна. Судя по количеству гостей, бал удался.

— Да, настоящее столпотворение, — отозвался он, — что всегда считалось мерилом успеха. Вы позволите сделать вам комплимент? Вы выглядите очаровательнее, чем когда-либо.

— Спасибо, — сказала Маргарет.

— Надеюсь, у вас остался свободный танец для меня. Боюсь, я приехал позже, чем мне бы хотелось.

— Вообще-то остался, — ответила она.

— В таком случае как насчет танца после следующего?

— Хорошо, — улыбнулась Маргарет. — Я буду ждать с нетерпением.

И возможно, это будет вальс, с надеждой подумала она. Маркиз прекрасно вальсировал.

Теперь ей казалось удивительным, что она не приняла его предложение в прошлом году. Даже тогда она понимала, что должна выйти замуж, если не хочет остаться старой девой и превратиться в обузу для Стивена и сестер. И даже тогда знала, что не сможет сделать лучшую партию, чем маркиз Аллингем, который ей очень нравился.

— Следующий танец еще не начался, — заметил он, бросив взгляд ей за спину. — У нас достаточно времени, пойдемте, я вас представлю ей.

Он взял ее за локоть и повернул к группе людей, с которыми разговаривал до ее появления. «Ей?»

— Дорогая, — сказал маркиз Аллингем, обращаясь к хорошенькой рыжеволосой девушке в зеленом платье, — ты знакома с мисс Хакстебл, сестрой графа Мертона? Она — мой добрый друг на протяжении нескольких лет. Это мисс Милфорд, моя невеста, ее сестра миссис Йендл…

Остальных представлений Маргарет не слышала.

«…моя невеста…»

Он помолвлен, но с другой.

Секунду-другую эта мысль отскакивала от ее сознания, не проникая внутрь — что, пожалуй, было к лучшему.

Маргарет улыбнулась — коротко и тепло — и протянула руку мисс Милфорд.

— Какой приятный сюрприз, — сказала она. — Желаю вам счастья, хотя, полагаю, в моих пожеланиях нет нужды.

Она продолжала улыбаться, кивая каждому из тех, кого представлял маркиз.

— Мы с мисс Милфорд встретились на Рождество у наших общих знакомых, — пояснил он. — И она сделала меня счастливейшим из людей, согласившись принять мое предложение накануне Пасхи. Но вы, должно быть, видели наше объявление о помолвке в «Морнинг пост», мисс Хакстебл.

— Нет, — сказала Маргарет, продолжая улыбаться. — До недавних пор я находилась в деревне. Но разумеется, я слышала об этом и очень рада за вас.

Еще одна ложь. Она начинает привыкать к неправде.

— Пары строятся к следующему танцу, — сообщила дама, чье имя Маргарет не уловила, и маркиз протянул руку мисс Милфорд.

Боковым зрением Маргарет заметила вспышку алого справа от себя. Даже не поворачивая головы, она знала, что это Криспин и что он направляется к ней, возможно, чтобы пригласить ее на танец, а возможно чтобы быть представленным маркизу Аллингему, который обручен с другой.

Ужасная правда нахлынула на нее.

Она не помолвлена.

Она не собирается быть помолвленной.

Ей тридцать лет, и она ужасно, непоправимо одинока.

Ей придется во всем признаться Криспину, который уверен, что она нуждается в его любезности, поскольку ни один другой мужчина не пожелает составить ей компанию. Ее желудок сжался от тошноты и отчаяния.

Она не в силах встретиться с ним сейчас. Просто не в силах. Не хватает еще, чтобы она разрыдалась в его объятиях.

Ей необходимо успокоиться.

Ей нужно побыть одной.

Ей нужно…

Повернувшись, Маргарет слепо направилась к выходу, стремясь оказаться в относительном уединении дамской комнаты. Она даже не стала обходить бальный зал по периметру, а поспешила напрямую, радуясь, что танцоров собралось достаточно, чтобы она не слишком привлекала внимание.

Но все равно она чувствовала себя ужасно заметной и старалась улыбаться.

Оглянувшись у дверей бального зала, Маргарет увидела, что Криспин следует за ней. Ее охватила паника. И хотя она понимала, что это нелепо, паника относилась к числу эмоций, неподвластных разуму.

Она снова повернула голову вперед, но слишком поздно, чтобы избежать столкновения с джентльменом, который стоял в дверях, закрывая путь.

На мгновение у Маргарет перехватило дыхание, а затем к панике добавилось ужасное смущение. От плеч до коленей она прижималась к мужскому телу и удерживалась на месте парой рук, сжимавших ее локти, как клещи.

— Извините, — произнесла она, запрокинув голову и упираясь ладонями в широкую твердую грудь в тщетной попытке отстраниться и обойти неожиданное препятствие.

Она обнаружила, что смотрит в очень черные, глубоко посаженные глаза, сверкавшие на узком смуглом лице, почти уродливом, с резкими чертами и такими же черными, как глаза, волосами.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Мэри Бэлоу читать все книги автора по порядку

Мэри Бэлоу - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Наконец пришла любовь отзывы


Отзывы читателей о книге Наконец пришла любовь, автор: Мэри Бэлоу. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
татьяна
27 июня 2024 в 15:27
отличная книга
Светлана
3 июля 2024 в 10:50
Понравилась , мне нравятся книги этого автора
x