Сабрина Джеффрис - Коварный повеса
- Название:Коварный повеса
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сабрина Джеффрис - Коварный повеса краткое содержание
Мэдлин Прескотт уверена — заняв место учительницы в школе для юных леди, она сумеет заставить окружающих забыть о скверной репутации своего отца. Но пока, к несчастью, под угрозой находится репутация самой Мэдлин. Виной всему знаменитый повеса Энтони Долтон, виконт Норкорт, чья задача — ознакомить учениц с мужскими уловками и хитростями, дабы впоследствии они не стали жертвами коварных ловеласов или циничных охотников за приданым. Однако на каждую уловку, которую Энтони раскрывает своим подопечным, у него находится с полдюжины новых, еще более изощренных. И жертвой его коварства предстоит стать именно Мэдлин, пробудившей в опытном соблазнителе пламя страсти и мучительного желания.
Коварный повеса - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
По щекам Мэдлин заструились слезы, но она не замечала их. Как смеет он ее отчитывать, когда сам столько месяцев ничего не предпринимал?!
Мистер Прескотт тяжело вздохнул.
— Малышка Мэдди, пожалуйста… — пробормотал он, протягивая к ней руки.
— Никогда больше не называйте меня так! — Она отстранила его руку. — Да–да, вы совершенно ничего не делали, а несколько дней назад еще и пригрозили покончить с собой. Как же вы можете говорить мне о правах?! — Мэдлин яростно утерла слезы. — Это не я, а вы не имеете права!..
Мэдлин сказала сейчас примерно то же, что говорил ей недавно Энтони. Тогда она спорила с ним, хотя сразу же поняла, что он прав. А вот теперь, не удержавшись, высказала все отцу.
Мэдлин всхлипнула и снова утерла слезы. Отец обнял ее за плечи и подвел к креслу.
— Ну–ну, хватит, моя милая. Садись, успокойся.
Она молча кивнула и села. Отец же, взглянув на миссис Дженкинс, попросил:
— Пожалуйста, принесите моей девочке немного вина.
Вдова тут же отправилась на кухню, оставив отца с дочерью вдвоем. Мистер Прескотт придвинул к креслу стул и, усевшись, взял Мэдлин за руки.
— Я сожалею, поверь.
— Вы всегда так говорите, а на следующий день… — Мэдлин снова всхлипнула.
— Да, знаю, а на следующий день я снова забываю о тебе. Ты думаешь, я не понимаю, как тебе тяжело? Но теперь все будет по–другому, поверь мне, пожалуйста.
Мэдлин недоверчиво покачала головой — отец и раньше так говорил.
— Малышка, ты не веришь мне, да? Что ж, я не виню тебя. Но клянусь, если бы я сразу осознал, как много ты на себя взвалила… Хотя нет… — пробормотал он со вздохом. — Конечно же, я осознавал. Да, я прекрасно все понимал, просто не мог взять себя в руки. Что ж, теперь я сумею сделать то, что должен сделать.
— Ах, папа… — Она никак не могла успокоиться и по–прежнему то и дело всхлипывала. — Папа, почему именно сейчас?
Мистер Прескотт виновато потупился.
— Твоя директриса рассказала миссис Дженкинс о тебе и лорде Норкорте.
У Мэдлин перехватило дыхание. Что же сказала миссис Харрис? Что знает папа? Знает ли он о вечеринке? Господи, неужели он обо всем догадывается?
— Да, моя милая, я знаю, что ты в хороших отношениях с этим человеком, — продолжал отец. — Но я понятия не имел о том, что происходит с тобой. Полагаю, ты права: я не имел права сдаваться. Не имел права забывать о тебе.
— И о себе тоже, — сказала Мэдлин, наконец–то успокаиваясь.
— Да, возможно. — Отец кивнул. — Так вот, когда я узнал о твоих отношениях с виконтом, я сразу вспомнил, как ты спрашивала меня о его детстве, но не сказала, почему тебя это интересует. А сейчас я начал беспокоиться, понимаешь?
Мэдлин вздохнула. Она должна была рассказать об Энтони, но не знала как.
— Понимаю, что в последнее время был тебе плохим отцом, — прошептал мистер Прескотт, сжимая руки дочери. — Но я изменюсь, поверь. Мне все равно, что случилось между тобой и… — Он умолк. — Если у вас с лордом Норкортом близкие отношения, я не стану упрекать тебя. Видит Бог, у тебя были веские причины искать утешения вне этого дома. Но я не могу… — У него перехватило дыхание. — Но я не могу совсем не вмешиваться в это, моя дорогая девочка. Мне нужно знать всю правду. Ты не должна скрывать ее от меня.
— Лорд Норкорт хочет жениться на мне, папа. И еще он хочет защитить вас от сэра Рандолфа.
Мистер Прескотт уставился на дочь так, словно видел ее впервые. Казалось, он хотел что–то сказать, но не мог произнести ни слова.
— Но существует проблема, связанная с его племянницей, — продолжала Мэдлин, — поэтому я сказала ему, что мы должны подождать. А он не хочет ждать. После нашего разговора с сэром Хамфри сегодня днем он хотел приехать прямо сюда и просить у вас моей руки. И я не позволила ему. Я хотела сначала поговорить с вами.
Отец откинулся на спинку стула и пробормотал:
— Теперь понятно… — Он пристально посмотрел на Мэдлин. — Впрочем, далеко не все понятно. Очевидно, произошло… что–то очень важное, не так ли?
Мэдлин кивнула и покраснела.
— Да, папа, кое–что произошло, — ответила она уклончиво.
— Что ж, если так, то пришло время рассказать мне обо всем, моя девочка. Пойми, у меня есть право… — Он осекся. — В общем, я должен знать все. Так что начни с самого начала, ладно? Только не торопись, чтобы я все как следует понял и усвоил. Видишь ли, в последнее время я иногда… не очень хорошо соображаю.
Мэдлин снова кивнула и, немного помолчав, начала рассказывать. Прошло очень много времени с тех пор, как они с отцом говорили так долго и так откровенно. Иногда она умолкала, чтобы собраться с мыслями, но отец терпеливо ждал, причем он слушал ее очень внимательно, чего давно уже не случалось.
Конечно, Мэдлин не рассказала отцу о том, что легла с виконтом в постель, но во всем остальном она была вполне откровенна. Закончив свой рассказ, она спросила:
— Папа, я права насчет его племянницы, правда? Ведь нам лучше подождать?
— Даже не знаю… — ответил отец со вздохом. — Действительно, очень неприятная ситуация. Я не думаю, что Бикемы применяют к ней такие же наказания, но ты права, ей не следует там находиться. И ясно, сэр Рандолф постарается получить опекунство над девочкой, поскольку он очень заинтересован в том, чтобы…
— Никто из вас не решит эту проблему сегодня вечером, — перебила миссис Дженкинс, появившаяся в комнате. — Уже поздно, и вы оба устали. — Она ласково улыбнулась Мэдлин: — Все равно до завтра ничего не сделаешь, не так ли, мисс? Ведь вы завтра встречаетесь с виконтом?
Мэдлин молча кивнула.
— Вот и хорошо, — продолжала вдова. — Значит, вы должны хорошенько выспаться. Я всегда говорю: утром все выглядит веселее.
Отец нахмурился и, посмотрев на миссис Дженкинс, пробормотал:
— Вы уверены, что мы с дочерью уже обо всем поговорили? А впрочем… — Он перевел взгляд на Мэдлин. — Что ж, моя девочка, ты, наверное, действительно очень устала. Иди лучше спать, тебе надо отдохнуть как следует.
— Да, папа, конечно. — Мэдлин тотчас же поднялась и отправилась к себе в спальню.
А утром ее разбудили громкие голоса, доносившиеся из холла. Быстро встав с постели, Мэдлин накинула халат и пошла посмотреть, что происходит.
Папа спорил со слугой в ливрее.
— Я настаиваю, чтобы вы оставили это письмо мне, молодой человек, — говорил мистер Прескотт. — Я отдам его ей, как только она проснется.
— Но милорд сказал, что я должен передать письмо ей лично в руки, — возражал слуга. — Я могу подождать, если вы не хотите будить ее.
— Я уже встала, папа, — сказала Мэдлин, узнав ливрею. Она приблизилась. — Вы мне что–то привезли?
— Вы мисс Прескотт? — спросил слуга.
Она кивнула, и он протянул ей богато украшенный конверт с восковой печатью:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: