Виктория Дал - Семь дней страсти
- Название:Семь дней страсти
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, АСТ-Москва
- Год:2010
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-065548-9, 978-5-403-03481-4, 978-5-4215-0696-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Виктория Дал - Семь дней страсти краткое содержание
Неделя пребывания в сельском поместье — вот единственное, что осталось Николасу Кантри, виконту Ланкастеру: скоро он распрощается со своей свободой, чтобы выгодно жениться на нелюбимой женщине.
Но неожиданно судьба дарит ему удивительную встречу с Синтией Мерриторп — подругой детства и первой любовью. Чувства, казалось бы, давно забытые, вспыхивают вновь, и ни Николас, ни Синтия не в силах противостоять зову страсти. Однако оба знают: счастье их продлится лишь семь коротких дней и ночей, а дальше каждому придется забыть о любви ради долга и здравого смысла…
Семь дней страсти - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ты видишь вот это?
Он указал на строчку внизу страницы.
— «Вниз по дорожке для верховой езды», — прочитала Синтия. — Я знаю. Я читала это сотни раз.
— Правильно. Но этот дневник был написан в тысяча семьсот девяносто седьмом году, Син.
— И что?
— Он, должно быть, имел в виду старую дорожку для верховой езды, а не ту, которой мы пользуемся теперь.
— Какую такую старую дорожку?
— Ту, которая проходит по другой стороне деревни. По ней можно добраться до старого водопада, помнишь? Я забыл, ты никогда не ездила верхом в детстве, а мы с Тимоти хотя бы раз в неделю выезжали.
— Старая дорожка, — пробормотала Синтия. Ее захлестнула волна предчувствия. — Ник… Ник! Похоже, ты прав!
— Я знаю. — Он улыбался ей, как маленький мальчик, гордящийся способностями шифровальщика.
Несмотря на усталость, невзирая на боль, которую она чувствовала, находясь рядом с ним, Синтия улыбнулась. Он был очаровательным, как маленький щенок. И таким же растрепанным. Ник по-прежнему был в той же одежде, в которую переоделся к ужину. То ли он спал в ней, то ли расположился в кресле и читал всю ночь. У Синтии на этот счет были свои подозрения. От него пахло вином.
— Начнем поиски сегодня, — восхищенно хлопнула в ладоши Синтия.
— Мне бы не хотелось, чтобы ты шла.
— Но…
— Это небезопасно. Этот Брэм может бродить где-нибудь поблизости.
— Но ты даже не знаешь, он ли это был!
— Правильно. Поэтому сегодня я собираюсь в деревню. Но прежде чем ты меня перебила, я хотел сказать следующее: если ты настаиваешь пойти на скалы со мной, то надо идти сейчас, до рассвета. Мы возьмем экипаж, чтобы доехать до этой дорожки, и постараемся уложиться за пару часов. Разумно?
— Разумно. — Синтия подпрыгнула и обняла Ника за шею. — Спасибо.
— Не за что. — Его руки на секунду обхватили ее талию. — Одевайся. Я пришлю на помощь миссис Пелл, как только разбужу своего кучера.
— Хорошо.
Она почувствовала небывалую бодрость. Вся вялость исчезла, уступив место возрастающему волнению. И тепло его рук, которое она все еще ощущала на своей спине, не причиняло ей боль.
Солнце исчезло за дождевыми тучами в первый же час их поисков. Им следовало вернуться, но Синтия настаивала на продолжении. Ланкастер не мог винить ее. Вдоль старой дорожки им открылся совершенно новый пейзаж, со множеством пещер и впадин.
Синтия пребывала в эйфории. Она пребывала в эйфории даже теперь, промокнув насквозь под дождем, который лил уже целый час. В экипаже с нее натекла целая лужа, пока они медленно ехали назад в Кантри-Мэнор.
Ланкастер видел, как она дрожит, натянув на себя одеяло, оказавшееся в экипаже, но при этом улыбается ему.
— Это должно быть там, Ник.
Ник улыбнулся в ответ на беспечную надежду, прозвучавшую в ее голосе.
— Это там. Все эти пещеры… Ты такой умный, Ник!
— Правда? Ты единственный человек, который когда-либо признавал это.
— Значит, я очень проницательная.
— Очевидно, да.
Синтия засмеялась, и это напомнило ему, какой милой и женственной она выглядела накануне вечером. Потом Николас вспомнил ее пораженный вид, когда он отказал ей, и отвернулся к окну, наблюдая за потоками дождя.
— Что ты сделаешь со своей половиной? — спросила Синтия.
Ник вопросительно посмотрел на нее.
— Со своей половиной золота.
— Давай сначала посмотрим, сколько его.
— Ты сегодня пессимистично настроен, — пожала мокрыми плечами девушка.
— Да, весьма необычно быть серьезным человеком. Не уверен, что мне это нравится.
— А я знаю, что достаточно скоро у меня опять будет мерзкое настроение. Наслаждайся новизной.
Ее глаза светились радостью, и Ланкастеру захотелось придвинуться ближе. Стать частью ее радости. К счастью, экипаж остановился раньше, чем он успел совершить какую-нибудь глупость.
— Твой плащ, — пробормотал он, открывая дверцу. Синтия накинула капюшон на голову и натянула его пониже, чтобы скрыть лицо.
— Одеяло тоже возьми.
Ланкастер помог ей спуститься и смотрел, как она стремглав побежала к кухонной двери. Узнать в этой закутанной фигуре Синтию было практически невозможно. Его кучеру казалось, что он возил миссис Пелл, и хозяин помог ему поверить в это, вознаградив щедрой порцией виски.
Кучер тяжело спрыгнул на землю и закрыл дверцу.
— Спасибо, что так терпеливо ждал под дождем, Джеймссон. Я поеду в деревню после обеда, а до этого времени ты свободен.
— Спасибо, милорд. — Джеймссон коснулся шляпы и оглянулся на дверь. — Миссис Пелл, да?
— Что?
Кучер пошатнулся немного влево, потом прислонился к экипажу, чтобы сохранить равновесие, и пояснил:
— Она уже не первой молодости. Но мужчинам иногда нравится, а? Все правильно, ничего необычного в этом нет.
— Э-э… — Ланкастер не хотел ставить под сомнение репутацию миссис Пелл, но как еще он мог объяснить несколько часов уединения на берегу с экономкой?
— Ничего странного в этом нет, — шумел Джеймссон, похлопывая своего хозяина по спине.
Но Ланкастер не мог обвинить его в несоблюдении субординации, поскольку сам напоил его до такого состояния.
— Присмотри за лошадьми, Джеймссон. Попроси Адама помочь, ему надо учиться.
— С-слушаюсь, милорд. Будет сделано.
Ланкастер округлил глаза и поспешил под крышу. Ему надо было обсохнуть, согреться и немного поесть, прежде чем ехать в деревню.
Если за последнее десятилетие ее жители не сильно изменились, то они будут рады поговорить о новом человеке, его привычках и в обмен могут ждать дружескую пинту эля.
— Миссис Пелл, — начал Ланкастер, зайдя в теплую кухню. — Могу я…
— Ее нет.
Ланкастер увидел Синтию, которая наполняла кипящей водой чайник. У печки рядом с ней появилась новая лужа.
— А где она?
Синтия кивнула в сторону длинного кухонного стола, где лежал крошечный листок бумаги.
— Пошла купить говядины. Сомневаюсь, что она вернется в такой дождь. Если я правильно догадываюсь, они с миссис Пейнтер сидят у нее дома и сплетничают о друзьях за рюмкой хереса. Но я приготовила чай. Спасибо, что она оставила кипящий чайник.
— Замечательно.
Удивительно, но как-то странно было чувствовать, что они здесь вместе одни. Мысль, абсолютно лишенная логики. Они весь день были вместе на берегу. Этим утром они тоже были одни в ее комнате.
И все же интимность этой новой ситуации давила на него с силой надвигающегося шторма.
Синтия вела себя абсолютно естественно. Она спокойно готовила чай, а мокрое платье облепило ее бедра.
— Мне надо переодеться, — объявил Ник и вышел в коридор.
Она не остановила его, и он с облегчением выдохнул, добравшись до последней ступеньки наверх. У него были благие намерения. Честные. Не важно, как сильно ему хотелось заняться любовью с Синтией Мерриторп, он не может этого сделать.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: