Виктория Дал - Семь дней страсти
- Название:Семь дней страсти
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, АСТ-Москва
- Год:2010
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-065548-9, 978-5-403-03481-4, 978-5-4215-0696-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Виктория Дал - Семь дней страсти краткое содержание
Неделя пребывания в сельском поместье — вот единственное, что осталось Николасу Кантри, виконту Ланкастеру: скоро он распрощается со своей свободой, чтобы выгодно жениться на нелюбимой женщине.
Но неожиданно судьба дарит ему удивительную встречу с Синтией Мерриторп — подругой детства и первой любовью. Чувства, казалось бы, давно забытые, вспыхивают вновь, и ни Николас, ни Синтия не в силах противостоять зову страсти. Однако оба знают: счастье их продлится лишь семь коротких дней и ночей, а дальше каждому придется забыть о любви ради долга и здравого смысла…
Семь дней страсти - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Если…
Он замолчал, обдумывая, сможет ли сделать это. Но она же позволила себя связать. Значит, и он сможет.
— Если я развяжу тебя… ты прикоснешься ко мне?
— В этом нет необходимости, Ник.
— Есть. Это нужно мне. Только медленно, пожалуйста.
— Хорошо.
Он лег рядом и развязал ей руки.
— И не… не прикасайся к волосам, хорошо?
Синтия долго молчала, потом кивнула. Теперь ее руки были свободны.
Ник лег на спину, направив ее на себя, и Синтия осторожно опустилась на него, удерживая руки на своих бедрах.
— Так?
— Да, так. Ты не представляешь, как ты прекрасна.
Для него это был новый опыт, и хотя он ощущал внутреннюю дрожь, страха не было. Даже когда рука Синтии осторожно запорхала по его груди.
Она положила сначала одну ладонь на его грудь, потом вторую. Ник закрыл глаза и прикрыл руками ее руки, прижимая их к себе. Она касалась его, но он все равно мог ее держать и знать, что ему нечего бояться.
— Да, — выдохнул он, когда Синтия начала двигаться.
Он позволил ей установить собственный ритм, найти свой темп. Она вонзила ногти ему в грудь, и он изумился, насколько приятна была ему эта боль. И когда, наконец, наступил долгожданный момент и поток его жизненной энергии с силой хлынул в нее, щеки Ника стали мокрыми от слез.
Стук вторгся в ее сон, а ударившаяся о стену дверь окончательно разбудила ее.
— Они исчезли, — прозвучал из темноты женский голос.
— Что? — Синтия прижала одеяло к груди. — Кто?
— Наши мужчины. Поторопись. Одевайся, я принесла твою одежду.
— Дуэль! — вспомнила Синтия.
— Да, да. Скорее.
Синтия несколько мгновений пребывала в нерешительности, понимая, что она совершенно голая находится в постели мужчины. Но Эмма наверняка все поняла. Она же принесла ее вещи.
Решение было принято. Она выпрыгнула из кровати и натянула сорочку, которую ей подала Эмма. Через пять минут, полностью одетая, она шла за Эммой, которая вела ее через лабиринты коридоров и лестниц.
Они, наконец, добрались до входной двери и вышли в туманный серый рассвет. Их ждал двухколесный экипаж, и Эмма села на место кучера.
— Вы знаете, где это происходит? — спросила Синтия под шорох гравия.
— Я подслушала, когда Брэм вернулся обговорить детали. Но не уверена, что мы успеем добраться.
Синтия крепко держалась, когда они вылетели прямо на лужайку и помчались к небольшому холму.
Она собиралась не спать совсем, но после такого утомительного дня это было просто невозможно. Спал ли Ник? Не слишком ли он утомлен для дуэли и для решающего выстрела?
Экипаж достиг вершины холма, и Синтия приготовилась увидеть сцену дуэли, но холм был пуст, и Эмма направила экипаж в долину.
Синтия заметила лошадь, привязанную рядом с густой рощицей. Но только одну. Что это могло означать? Вторую лошадь она увидела, когда с деревьев взметнулась большая стая птиц. Синтия подпрыгнула, как будто услышала выстрел.
— О Господи!
— Мы почти приехали, Син. Не волнуйся. С ним все будет в порядке. Я уверена в этом.
— Да, — взмолилась Синтия, — пусть так и будет.
Она не могла представить себе мир без Ника, даже если их разделит океан. Она только что вернула его. И теперь ничего не может с ним случиться.
Они спустились в долину, и Эмма пустила лошадей галопом. Казалось, что прошла целая вечность, пока они добрались до рощицы, потом еще одна вечность, пока они завернули за нее и увидели мужчин. Даже на расстоянии, даже в сумеречном и туманном рассвете она сразу узнала Ника.
Другой человек поднял пистолет. Ник не двигался.
— О нет! — воскликнула Синтия.
— Что бы ни случилось, не отвлекай его! — Эмма хлопнула ее по коленке.
«Целься! — мысленно крикнула Синтия. — Стреляй!»
Но Ник уставился на Ричмонда, словно ему был неведом страх и пуль он не боялся.
Экипаж стал замедлять ход. Тишину безмятежного утра нарушил звук выстрела, и сердце Синтии раскололось пополам. У Ричмонда дымился пистолет, а Ник по-прежнему стоял не двигаясь.
Наконец Ланкастер поднял руку и еще некоторое время не торопясь рассматривал свою жертву. Ричмонд сделал шаг назад, но все было бесполезно. Ник нажал на спусковой крючок, в воздухе прозвучал выстрел, и Ричмонд стал падать.
Эмма еще не успела остановить экипаж, а Синтия уже спрыгнула на землю. Она хотела сжать в объятиях Ника, потом наклониться к телу Ричмонда и плюнуть на него.
Но Ник все еще держал пистолет наготове и целился прямо в Брэма.
Синтия затормозила на влажной от росы траве, поняв, что ничего еще не закончилось.
— Задержите Синтию, — обратился Ланкастер к Сомерхарту, прежде чем направиться к Брэму. Ричмонд лежал на траве у его ног, и кровь медленно сочилась из дырки в шее.
Ланкастер испытывал непреодолимое желание выстрелить в него снова. Невозможно, чтобы это существо, которое причинило столько мучений, могло умереть так легко. Надо, чтобы он мучился.
Но Ланкастеру был нужен его последний патрон.
Он еще крепче сжал рукоятку пистолета и нацелил его в голову Брэма.
— Ты его наследник?
— Нет. Я выполняю обязанности экономки.
— Ты его сын.
— Да. — Брэм опустил глаза.
— Ты вырос там, — Ланкастер колебался, — в его доме?
— Да.
Лицо Брэма было абсолютно безразличным, и Нику стало как-то не по себе. Вот так выглядел человек, воспитанный Ричмондом. Ни одной эмоции на лице. Ни одной мысли в глазах. Он был пропащим человеком, как будто никогда и не существовал.
— А что насчет мисс Мерриторп?
Ланкастер направил пистолет ему в сердце.
— А что с ней? — пожал плечами Брэм.
— Ты желаешь ей зла?
— Теперь она меня не интересует.
— А почему раньше она тебя интересовала? — напрягся Ланкастер.
— Ричмонд хотел наследника, но сам не мог сделать это с ней. Мне он обещал две тысячи фунтов.
— За что? — рявкнул Ланкастер, и рука, державшая пистолет, дрогнула.
— За успешное оплодотворение.
— Ты проклятый ублюдок!
От гнева у Николаса зашумело в голове. Он так сдавил пистолет, что у него побелели косточки пальцев.
— Застрелите меня, если хотите. — Брэм опустил руки. — Мне все равно. Мертвый или живой, я теперь освободился от него.
Застрелить его. Ланкастер хотел этого. Этот человек собирался изнасиловать Синтию. По мнению Ланкастера, Брэм уже только за это заслуживал смерти. Но его пустые глаза указывали на то, что он уже давно умер.
«Теперь я освободился от него».
Этот человек тоже может быть монстром. А кто не станет монстром, живя в доме Ричмонда? Только как можно быть уверенным в этом?
Ланкастер не знал, что делать, и, в конце концов, Брэм просто повернулся и пошел прочь.
Все закончилось. К худу или добру, но теперь они освободились от него.
Глава 23
Интервал:
Закладка: