Лиза Клейпас - Обвенчанные утром
- Название:Обвенчанные утром
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лиза Клейпас - Обвенчанные утром краткое содержание
В течении двух лет Кэтрин Маркс была компаньонкой сестёр Хатауэй — достойная должность, с одним недостатком. Старший брат ее подопечных, Лео Хатауэй, абсолютно невыносим. Кэт не догадывается, что их постоянные ссоры таят за собой взаимную симпатию. Но когда одна из них кончается внезапным поцелуем, она просто потрясена своим ответом — и еще больше, предложением Лео вступить с ним в скандальную связь.
Лео должен в течении года жениться и произвести на свет наследника, чтобы сохранить семейное поместье. За респектабельными манерами Кэтрин скрывается тайна, которая может погубить её. Но Лео заинтригован Кэт, несмотря на своё намерение больше не влюбляться. Опасность, от которой бежит Кэтрин, грозит разлучить их, если влюблённые не найдут способ рассеять тьму и признать свои чувства.
Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ru.
Над переводом работали:
книгоман, Паутинка, Elfni, Lark, katusha, Zirochka, Barukka, Весея, Janina, KattyK, vetter, Karmenn, Marigold, Lovepolly, Fairytale, Jolie
Бета-ридинг, вычитка:
Москвичка, Nara, Фройляйн
Обвенчанные утром - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Ренессансные веяния ослабили дисциплину во многих аббатствах. Следствием Реформации явилось упразднение цистерцианских монастырей в Англии, Шотландии и скандинавских странах и значительное сокращение их числа в Германии. Различные реформистские течения раскололи орден и привели к образованию более или менее независимых конгрегаций. Самая известная из них — цистерцианцы строгого устава, впоследствии названные траппистами , — возникла во Франции в 17 в. и стала самостоятельным орденом в 1892 г. Монахи ведут чисто созерцательную жизнь, придавая особое значение богопочитанию, осуществляемому в форме монастырских богослужений, и познанию деяний Бога посредством духовного чтения. Монахи обязаны молиться 11 часов в сутки, соблюдать молчание, прерываемое только для молитв, песнопений, строгий пост, облегчаемый только для больных. Они добывают себе пропитание своим трудом, возделывая землю и разводя скот. Одеяние своё подпоясывают верёвицей, а обуты в деревянные башмаки. Трапписты придерживаются строго созерцательного образа жизни, однако многие общины нереформированного обычного соблюдения устава занимаются педагогической и пастырской деятельностью.
Французская революция и последовавшая за ней секуляризация (от позднелатинского saecularis — мирской, светский — обращение государством церковной собственности — преимущественно земли — в светскую) привела цистерцианцев на грань исчезновения. Сегодня в мире насчитывается порядка 2 тыс. монахов-цистерцианцев обычного соблюдения устава, которым принадлежит 78 аббатств. Руководство ордена находится в Риме.
15
Стоун— 14 фунтов, или примерно 6,350 килограммов.
16
Выгонка растений— агротехнические приёмы, применяемые для получения цветов, овощей или плодов в несезонное для растений время. Проще говоря, это ряд технологических приемом, позволяющих "заставить" расцвести цветы в не традиционные сроки, допустим, к Новому году
17
Сладкое мясо— блюдо из поджелудочной, реже зобной, железы, особ. телячьей.
18
Touché— туше!, фр.
19
В конце XIX — начале XX веков узловатую эритемурассматривали как отдельное специфическое заболевание. Однако современные исследования обнаружили, что узловатая эритема — аллергический васкулит, который может вызываться рядом не связанных между собой заболеваний, а также различными лекарственными препаратами.
20
Узкий тамбурный шовпо виду походит на цепочку, которую можно вышивать в любом направлении. Применяют такой шов чаще при обшивке контура рисунка или для заполнения больших плоскостей.
21
Расщеплённый шовназван так потому, что иголка проходит посередине нити, между волокон, т. е. раздвигает её.
22
Roué— развратник, фр.
23
Калабас(калебаса) — сосуд из высушенной и выдолбленной тыквы.
24
Маршальси— лондонская тюрьма для должников.
Билет на подселение— небольшой листок бумаги, на котором уполномоченный тюремный надзиратель писал номер камеры и имя сокамерника для вновь прибывшего заключённого. С этим билетом новичок шёл к камере и показывал его "старожилу". Старожил должен был или впустить новичка на проживание, или откупиться от него пятью шиллингами. Если новичку предлагали деньги, он должен был их взять и отправиться на поиски новой камеры.
25
Город-ярмарка(market town) — город с еженедельным базаром.
26
Sororicide — убийство своей сестры.
27
Рембрандт, Харменс ван Рейн (1606–1669), “Hendrickje Bathing” ( “Купающаяся женщина”) (1654). Дерево, масло, 62х47. Национальная Галерея, Лондон
Невольно напрашивается сравнение с «Вирсавией», которая была написана в то же время и почти наверняка изображает ту же модель — Хендрикье Стоффельс. Ассоциации с купанием вызывают в памяти даже «Сусанну», однако подобного рода связь может лишь означать, что Рембрандт питал пристрастие к таким темам и находил в них предлог для выражения эротизма. Хотя изображенную столь же можно, сколь и нельзя назвать библейски историческим персонажем, она, безусловно, не из простого сословия, судя по роскошному наряду, лежащему на берегу. По-видимому, это эскизная работа. Она написана торопливыми, поверхностными мазками, что видно даже по изображению ног, но, прежде всего сорочки. Однако Рембрандт, должно быть, гордился этой работой, так как она подписана и датирована.
28
Мэрилебон(Marylebone) — зажиточный квартал на севере Вестминстера, берущий название от приходской церкви Девы Марии. Застраивался в продолжение всего XIX века. Его обслуживает Мэрилебонский вокзал (1899) — самый маленький в Лондоне.
29
Pistolette— тип легкой закуски из хлеба, родом из Луизианы. Представляет собой батон хлеба/булочку, разрезанный на части и наполненный морепродуктами или мясом с сыром, или прочими ингредиентами, как например, перец-халапеньо.

30
Грифоны (грифы) — вымышленные крылатые существа, наполовину львы, наполовину орлы. Имеют острые когти и белоснежные крылья.

31
Парк Сент-Джеймс(Saint-James Park) и Грин-парк (Green Park) — это зеленая полоса, полукругом обходящая Букингемский дворец.
С моста в центре парка Сент-Джеймс в одну сторону виден Букингемский дворец, в другую — Уайт-холл. В свое время здесь были охотничьи угодья Генриха VIII. Сейчас — обширный парк с могучими старыми деревьями и пеликанами в пруду.
32
Джон Нэш( John Nash; 1752, Лондон — 13 мая 1835, Лондон) — британский архитектор, крупнейший представитель британского ампира («регентский стиль»).
Родился в Лондоне в семье слесаря. Учился архитектуре у Роберта Тэйлора. Окончив курс обучения, уехал в Уэльс, где занялся предпринимательской деятельностью, однако в 1783 разорился. После этого вернулся к архитекторской работе. После нескольких лет работы над загородными домами в 1792 вернулся в Лондон.
В 1811 году получил от принца-регента (будущий король Георг IV) поручение разработать план застройки местности, позже получившей название Мэрилбон-парка. Составленный Нэшем план был реализован к 1818 году. Этот проект, в частности, включает в себя планировку и застройку Риджент-стрит, Риджентс-парка и прилегающих кварталов.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: