Гейл Бак - Искусство обольщения
- Название:Искусство обольщения
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Вече
- Год:1999
- Город:Москва
- ISBN:5-7838-0434-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гейл Бак - Искусство обольщения краткое содержание
Верити Уорт – героиня романа «Искусство обольщения» – отправляется в поместье к своим кузенам, где ей уготовано место компаньонки взбалмошной и самовлюбленной Сесили. Эту юную особу пытаются выдать замуж за богатого красавца-лорда, пригласив погостить его к ним в дом. Но все обернулось вопреки задуманному…
Искусство обольщения - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Лакей принес бутылку вина и бокалы и доложил:
– Милорд, вас желает видеть джентльмен.
– Пошлите его куда подальше, я не хочу никого видеть.
Лорд Рэтбоун удивил лакея, налив себе полный бокал. Его светлость обычно не пил один и в таком количестве, но в последние ночи пристрастился к спиртному. Лакей решил, что следует отвлечь виконта от его грустных мыслей.
– Джентльмен весьма настойчив. Он прислал свою визитную карточку, милорд.
С нетерпеливым вздохом лорд Рэтбоун поставил бутылку и взял из рук слуги карточку.
– Милорд, должен ли я сказать, что вы не принимаете? – спросил лакей.
Лорд Рэтбоун повернул голову. На его лице было такое угрюмое выражение, что лакей растерялся.
– Нет, нет, проводите его сюда.
Совершенно неуверенный, что поступил верно, лакей пошел исполнять приказ. Вскоре он вернулся, сопровождая высокого, крепкого мужчину в костюме для верховой езды.
Посетитель вошел в кабинет уверенно. Его острый взгляд окинул помещение и остановился на фигуре виконта.
Лорд Рэтбоун сидел, опираясь локтями на небольшой столик. При виде посетителя он встал.
– Вы свободны, Букер, – сказал виконт лакею. Как только лакей вышел, лорд Рэтбоун указал посетителю на кресло.
– Располагайтесь, сэр Чарльз. Хотите бренди?
– Я постою, милорд. Я пришел не в гости, – ответил сэр Чарльз.
Лорд Рэтбоун открыл бутылку:
– Я вас правильно понял. Вы пришли от имени своей сестры. Я прав? Вы – брат мисс Верити Уорт?
Сэр Чарльз улыбнулся, но улыбка не изменила его холодного враждебного взгляда.
– Вы, кажется, не удивлены моим визитом, милорд.
– Как только я поглядел на вашу карточку, для меня стала очевидной неизбежность этого разговора. С того самого момента, как я имел несчастье встретить вашу сестру, сэр, злой рок преследует меня!
Сэр Чарльз пристально рассматривал виконта и, наконец, проговорил:
– Я выпью бренди, с вашего позволения, милорд.
– В самом деле? Значит, у вас нет намерения драться со мной немедленно, – бросив взгляд через плечо, сказал виконт, разливая по бокалам бренди.
Сэр Чарльз усмехнулся.
– Я немного подожду. – Он принял поднесенный ему бокал и, приглашенный жестом хозяина, сел в кресло. Когда лорд Рэтбоун сел напротив, сэр Чарльз продолжил: – Вчера я вернулся домой и обнаружил свою сестру в пустом доме, сидящую среди зачехленной мебели. Я заставил ее рассказать всю эту историю, но она бы ни за что не раскрыла вашего имени, если бы не вторжение ее подруги, что было мне на руку.
– Вероятно, это Бетси Арнольд, – холодно заметил лорд Рэтбоун, внимательно рассматривая янтарную жидкость на свет.
– Вы угадали, милорд. – Сэр Чарльз выпил залпом бренди и поставил бокал на поднос. – Вот мы и подошли к главному, милорд.
– Вы приехали, чтобы вызвать меня на дуэль, – кивнул лорд Рэтбоун.
– Я намерен убить вас, – поправил его сэр Чарльз. Услышав эти слова лорд Рэтбоун поднял брови, слегка смешавшись.
– Это может быть труднее, чем вы ожидаете, сэр Чарльз. Я меткий стрелок, и опасный фехтовальщик.
– Я способен расправляться с врагами с минимальным количеством слов и движений, – тихо заметил сэр Чарльз. Но даже в его позе, не говоря уже о тоне голоса, была угроза.
Лорд Рэтбоун рассмеялся. Ему понравился ответ сэра Чарльза.
– В таком случае, боюсь, у вас есть передо мной преимущество. Вы, несомненно, настоящий. Я учту это. Вероятно, вы и в самом деле убьете меня.
– Либо я заставлю вас жениться на сестре. – Эти слова сопровождались дьявольской улыбкой.
Лорд Рэтбоун не смог скрыть искреннего удивления.
– Что вы имеете в виду? Мисс Уорт не пожелает выходить за меня замуж. Она питает ко мне отвращение. Она мне ясно дала это понять! И я ее понимаю, поскольку сам себе противен. То, что я сделал – непростительно.
Говоря это, он резко встал, подошел к столику и поставил бокал, так и не выпив бренди. Он долго не оборачивался, а когда повернулся, сэр Чарльз был изумлен выражением муки в его глазах.
Лорд Рэтбоун решительно подошел к сэру Чарльзу:
– Прекрасно! – проговорил он. – У вас есть полное право призвать меня к ответу. В какой форме мне держать ответа сэр? Я полностью в вашем распоряжении.
Сэр Чарльз имел обыкновение принимать быстрые решения, и у него было время подумать. Он был удивлен и растерян тем, как лорд Рэтбоун повел сам себя. Он поверил, что виконт поступил с его сестрой безобразно и непростительно, но после этих его слов понял, что не знает всех подробностей истории.
Действительно ли лорд соблазнил его сестру? Сама она и миссис Арнольд рассказали только то, как возникли сплетни, вызванные поведением виконта. Он вспомнил глаза Верити, когда она молила не вызывать виконта на дуэль.
Сэра Чарльза военная жизнь научила многому, в том числе и тому, что нужно быть готовым к неожиданностям.
– Я бы хотел убить вас, Рэтбоун, – почти ласково сказал сэр Чарльз, но взгляд его был холодным. – Но не стану. По крайней мере, до вашей женитьбы на моей сестре. А потом – посмотрим.
Лицо лорда Рэтбоуна побледнело.
– Я понимаю вас. Я уже сказал: ваше право выбирать, каким образом восстановить справедливость. Даю вам слово: взяв замуж вашу сестру, я не причиню ей более вреда.
Сэр Чарльз встал.
– Кажется, мы поняли друг друга, милорд. Теперь я оставлю вас. У меня на это утро назначены еще некоторые дела. Между прочим, моя сестра приехала в Лондон с миссис Арнольд и будет жить у нее, пока я не привезу мать. Вероятно, вы пожелаете нанести визит вежливости будущей невесте как можно скорее.
– Вы совершенно правы, сэр Чарльз, – с иронией сказал лорд Рэтбоун. – Простите мне недостаток хороших манер, но я не стану провожать вас. Вы знаете дорогу.
Сэр Чарльз кивнул. Он мог представить чувства виконта в этот момент и почти сочувствовал ему. Если бы в деле не была замешана его сестра, он мог бы признаться себе, что ему нравится виконт. Они были весьма похожи, правда, есть одно-единственное различие – он не стал бы порочить истинную леди.
Сэр Чарльз как раз открывал дверь, когда виконт окликнул его. Сэр Чарльз обернулся. Виконт стоял у камина. Огонь освещал его лицо, и сэр Чарльз смог увидеть, каким страданием оно исказилось.
Лорд Рэтбоун нервно усмехнулся.
– Я не подлец, каким вы меня представляете, сэр Чарльз. Я предлагал вашей сестре руку и имя. – Заметив удивление собеседника, лорд Рэтбоун пожал плечами: – Значит, она не сказала вам об этом. Я не знал. Она отвергла меня. Если она откажет мне опять – будет ли это означать, что вы проткнете меня шпагой?
– Она не откажет вам. Я лично об этом позабочусь, – спокойно сказал сэр Чарльз.
Его ненависть к виконту почти испарилась. Лорд Рэтбоун пытался искупить свою вину. Но предстояло выяснить, что за блажь взбрела в голову Верити, когда она отказала виконту. Сэр Чарльз мог бы поклясться, что она любит его. Однако когда все уже сказано – это не имеет значения. Виконт согласился жениться. И она выйдет за него замуж.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: