Гейл Бак - Искусство обольщения
- Название:Искусство обольщения
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Вече
- Год:1999
- Город:Москва
- ISBN:5-7838-0434-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гейл Бак - Искусство обольщения краткое содержание
Верити Уорт – героиня романа «Искусство обольщения» – отправляется в поместье к своим кузенам, где ей уготовано место компаньонки взбалмошной и самовлюбленной Сесили. Эту юную особу пытаются выдать замуж за богатого красавца-лорда, пригласив погостить его к ним в дом. Но все обернулось вопреки задуманному…
Искусство обольщения - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Вы предпочли говорить без обиняков, мадам, я последую вашему примеру. У меня нет иллюзий относительно сделки, которая была заключена между мною и лордом Рэтбоуном. Вам не следует опасаться, что я буду расстроена или разочарована своей участью. Не следует вам беспокоиться и о виконте. Мы оба весьма трезво подходим к браку. Это вынужденный брак, и мы будем его рассматривать как таковой.
– В таком случае, вы действительно неглупы. Хорошо, Верити. Я отложу все оговорки. Вероятно, вы с Джорджем очень хорошо поладите.
Она была весьма довольна мисс Уорт. Молодая женщина, кажется, была хорошо воспитана, стойка к провокациям и совсем не глупа. И, судя по всему, неравнодушна к ее сыну. Это было ясно из того, что она смотрела на него не чаще, чем того требовали приличия.
Что касается ее сына, леди Рэтбоун была приятно удивлена, заметив, что он питает к мисс Уорт какие-то нежные чувства.
Леди Рэтбоун натянула перчатки, дав понять, что визит закончен. Она улыбнулась Верити немного высокомерно.
– Я дам небольшой вечер в вашу честь, дорогая. Вы встретитесь там с некоторыми выдающимися личностями, которых уже не увидите более, когда станете леди Рэтбоун.
Лорд Рэтбоун прищурился и резко спросил:
– Вы имеете в виду то, что я подозреваю, мэм?
– Не знаю, что именно ты подозреваешь, Джордж. Как я могу ответить?
Она поднялась, Верити последовала за ней. Подав руку Верити, леди Рэтбоун сказала:
– Я рада, что мы познакомились, Верити. Возможно, мы даже понравимся друг другу. – Она повернулась к сыну: – Джордж, проводи меня, пожалуйста, до экипажа.
Лорд Рэтбоун поклонился с мрачным видом.
– Конечно, мэм. Я в полном вашем распоряжении. Леди Рэтбоун усмехнулась. Впервые с того момента, как она вошла, выражение на ее лице изменилось.
– Я не сомневалась. Может быть, по пути ты мне что-нибудь объяснишь.
После отъезда Рэтбоунов в гостиную вошел мистер Арнольд. Верити была ему рада. Ее лицо осветилось улыбкой.
– Бетси поехала за газовой тканью и вернется через час, Герберт.
– А как же вы, Верити, остались дома, когда представлялась такая соблазнительная поездка? Вы совсем не похожи на ту живую молоденькую девушку, за которой я когда-то ухаживал, – язвительно заметил он.
Верити немного грустно засмеялась.
– Вероятно, уже непохожа. Но я не поехала, потому что лорд Рэтбоун привозил свою мать знакомиться со мной.
– Да, я встретил их, когда они уезжали. Надеюсь, виконт говорил с вами любезно? А уж миледи может просто-таки заморозить птицу на лету своим ледяным взглядом. Осмелюсь предположить, что с Рэтбоуном вам повезло. Но что касается его матери – я бы не сказал!
Верити вновь засмеялась, теперь уже весело.
– У меня такое чувство, что вы имеете опыт общения с ней. Но мне ли обижаться: леди Рэтбоун оказала мне честь тем, что сочла меня не совсем дурой.
Мистер Арнольд удивленно посмотрел на нее и воскликнул:
– Ах, это так мило с ее стороны!
Верити подумала, что он не совсем понял шутку.
– Не обращайте внимания, Герберт. Я не принимаю это близко к сердцу. Не видели ли вы брата со времени завтрака? Мне хотелось бы спросить, что он слышал о маме.
– Полагаю, что у него есть новости! Я встретил его, выходя из клуба. Он шел к какому-то агенту, чтобы снять дом для леди Уорт, вашей сестры и тетушки. Не могу понять, что заставило его снимать дом в такое время года. Скажите ему, что мы всех приглашаем под свою крышу на такой срок, какой понадобится.
Верити попыталась объяснить то, что показалось мистеру Арнольду, вероятно, невежливым.
– Полагаю, он это делает из-за моей бабушки Мэри: она почти инвалид, и с ней приходится трудно.
– Наверное, капризна до невыносимости? У меня была когда-то бабушка, которая оказалась сущей злыдней. Она была прикована к инвалидному креслу, но ухитрялась доводить свою семью и прислугу до белого каления. Да, пожалуй, мне этого в доме не надо. Я скажу об этом сэру Чарльзу, когда увижу его. – Он пошел было к двери, но остановился. – Между прочим, я спросил у сэра Чарльза, как идут дела. Он сказал, что встретил утром Рэтбоуна. Его светлость ехал с весьма определенными намерениями по поводу предстоящей женитьбы. Вероятно, это порадует вас.
– О, конечно, – сказала Верити, с трудом улыбнувшись.
Мистер Арнольд кивнул и пошел по своим делам, насвистывая, уверенный, что сделал все возможное для поддержания духа Верити.
Узнав, что начата подготовка к свадьбе, Верити не знала, радоваться или плакать. Она ощутила себя то ли оскорбленной, то ли возмущенной. Это было странно. Если бы она нашла в себе силы, она бросила бы вызов своему брату.
Вероятно, заметив колебания Верити, Чарльз решил не давать ей времени на размышления. Он попросил миссис Арнольд позаботиться о приличном приданом. Миссис Арнольд, которая всегда считала, что покупки как ничто другое поднимают упавшее настроение, с энтузиазмом уговаривала и возила Верити по магазинам.
Верити не скучала. В городе на зиму осталось много знакомых. Они присылали целые пачки приглашений. Верити и лорд Рэтбоун часто виделись на вечерах. Хозяйки домов всегда сажали их вместе. В светских салонах они стали признанной парой.
Одна лишь Верити сомневалась в его чувствах к ней. Ей казалось, что лорд Рэтбоун лишь соблюдает приличия.
Леди Уорт приехала в Лондон в сопровождении дочери Элизабет и тети, миссис Моффет. Она отвергла все попытки сына снять для них дом. Они весьма удобно устроятся в номере отеля, сказала она.
– Верити, мы приехали ненадолго. Элизабет нужно учиться, а тетя Мэри вдали от своего дома начинает грустить. Я только хотела убедиться в твоем счастье и благополучии, – сказала леди Уорт. – Ты что-то грустна, Верити. Могу я знать, в чем дело?
Верити улыбнулась. Она ни за что не расскажет матери свои обиды и огорчения.
– Ничего особенного, мама. Я просто смертельно устала, если ты уж очень хочешь знать. Я так быстро и тщательно готовила приданое, что совершенно закрутилась. Бетси постоянно куда-то меня тянет: то в очередной магазин, то просто развеяться. Ты и представить не можешь, как много нас приглашают, мама. Я никогда не думала, что в Лондоне зимой столько народу.
– Я знаю, лорд Рэтбоун любит город, – улыбнулась леди Уорт. Она положила свою руку на руку дочери. – Но надеюсь, на Рождество вы приедете в Крофтхауз? Чарльз там все устроил. Если я отправлю домой тетю и отвезу Элизабет в гимназию, то поеду домой. Нужно начинать готовиться к празднику.
– Не знаю, мама. То есть я еще не говорила об этом с лордом Рэтбоуном.
– Ты должна поговорить. Я хочу, чтобы на праздник со мной были все мои дети. Огюст и Салли обещали приехать, и, уж конечно, Барт и Тимоти, и Элизабет. Будет очень весело, – сказала леди Уорт.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: