Дженет Маллани - Прекрасная вдова
- Название:Прекрасная вдова
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Астрель, ВКТ
- Год:2010
- Город:Москва, Владимир
- ISBN:978-5-17-068245-4, 978-5-271-29978-0, 978-5-226-02944-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дженет Маллани - Прекрасная вдова краткое содержание
Красавица Кэролайн, леди Элмхерст, умудрившаяся в свои молодые годы овдоветь уже дважды, намерена выйти замуж в третий раз. А что еще делать, если второй супруг оставил после себя только долги и теперь кредиторы следуют за ней по пятам?
Ухаживания таинственного Николаса Конгриванса кажутся Кэролайн просто ответом на ее молитвы — он щедр, хорош собой и не скрывает серьезности намерений… Наивная вдова даже не подозревает, что у ее избранника ни гроша за душой и он сам намерен поправить свое положение с помощью выгодной женитьбы…
Прекрасная вдова - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Джеб с ужасом смотрит на Кэролайн, она присела на придорожный валун.
— Так это она, сэр?
Я киваю. Он что-то бормочет в ответ и качает головой. Бартон помогает Мэри спуститься. Несмотря на бледное заплаканное лицо, ее глаза светятся счастьем.
— У нас будет ребенок!
Он нежно поглаживает ее живот.
— Поздравляю.
Медведь протискивается сквозь двери экипажа и косолапо бежит ко мне.
Кэролайн зло смотрит на него. Заметив убийственный взгляд, бедное животное разворачивается, бежит к Бартону и испуганно жмется к его ногам. Мэри осторожно протягивает руку и гладит медведя — тот, явно испытывая удовольствие, издает какие-то негромкие рыкающие звуки.
— Сэр, колесо разбито о придорожный валун, — обращается ко мне кучер. — Лошади, почуяв медведя, развернули экипаж.
— Браво! — Кэролайн хлопает в ладоши. — Кстати, Конгриванс, тебе известно, что вот уже несколько недель, как герцог спит со мной. И знаешь, у него это получается гораздо лучше, чем у тебя.
Она решительным движением завязывает ленты своей шляпки и встряхивает помятые юбки.
— Всего хорошего, господа!
Разворачивается и шагает прочь.
— Высечь бы ее хорошенько, сэр.
Джеб смотрит ей вслед.
— Я не рискнул бы. Джентльмены, всем спасибо. Бартон и Джеб, помогите кучеру с экипажем и лошадьми. Остальных я прошу вернуться к работе.
Парни с ухмылкой провожают меня взглядом и желают удачи.
— Пойди прочь!
— Куда ты идешь, Каро?
— Подальше от тебя.
— Эта дорога ведет к дому Тируэлла. К вечеру ты будешь на месте. На всякий случай я пойду сзади.
— Благодарю! А то что я буду делать, если встречу разбойников с медведем?!
— Жаль, что все пошло не так. Понимаешь, я пытался спасти тебя, но…
— Ты уж лучше помолчи, Конгриванс.
Моя милая, славная Кэролайн. Я почти забыл о своей боли. Я счастлив быть рядом с ней! Прибавляю шаг и догоняю ее. Она смотрит на меня так же свирепо, как совсем недавно смотрела на медведя. Но я в отличие от медведя не из слабонервных.
— Ты похудела.
Но грудь осталась такой же роскошной. Сказать об этом у меня не хватает смелости.
— С чего бы это? Я только и делала, что ела. Не знала, куда себя деть. Быть любовницей герцога такое утомительное занятие.
— Еще бы! Наверное, тебе пришлось немало потрудиться, чтобы угодить ему. — Меня вдруг осеняет. — Ты, случаем, не беременна?
Она пристально смотрит на меня:
— Слава Богу, нет. Беременна Мэри, и этот проходимец обязан жениться на ней. Тебе придется дать ему денег.
— Я позабочусь об этом.
Дорога огибает скалистый утес. Нашему взору открывается чудный вид. На мили вокруг простирается усеянная холмами и косогорами долина, освещенная лучами полуденного солнца.
Она останавливается и восторженно вздыхает. Я не могу скрыть своей радости. Я так люблю ее!
Он стоит и с глупой улыбкой смотрит на меня, пока я, изображая восторг, думаю, как быть дальше.
Не скрою, мне хочется взглянуть на него! Его волосы посветлели — верно, выгорели на солнце. Он старательно стирает темные разводы с лица. У него чудесное лицо, правда, слегка осунувшееся. А эти изумительные губы! Они кажутся несколько обветренными и потрескавшимися. Я хочу прикоснуться к его губам. И хочу, чтобы он меня поцеловал.
— Почему ты сделал это, Конгриванс? Почему ты так ужасно обошелся со мной?
— Я думал, что ненависть ко мне избавит тебя от разочарования и страданий.
Он смотрит на свои ладони. На них появились мозоли. Не думаю, что он провел это время в светских гостиных, играя в карты и флиртуя с дамами.
— Странно. Тебе не пришло в голову, что я буду страдать от ненависти и разочарования одновременно?
— Теперь я это понимаю. — Он пристально смотрит на меня. — Мы можем срезать путь. Твои красивые туфли вряд ли продержатся долго.
— Не увиливай от ответа!
— Я виноват, Кэролайн.
Он изящно кланяется. Он все так же элегантен, несмотря на обтрепанный вид. Комок в горле.
— Ты похудел.
Он грустно улыбается. Все сжимается у меня внутри.
Я отвожу взгляд. Что же мне делать? Я злюсь на него и на себя. Внезапно налетевший порыв ветра гнет к земле вереск на холмах. Тучи закрыли солнце. Тихо вокруг. Ястреб на мгновение зависает в небе и камнем бросается вниз.
— И кем же тебе приходится Тируэлл? — прерываю я молчание.
— Он мой сводный брат. Вот почему они так похожи.
— Сюда.
Он берет мою руку, и мы начинаем спускаться вниз по крутому склону. Поскользнувшись на камнях, я крепко сжимаю его руку.
— Скажи, почему ты так поступил? Почему уехал?
— Я вдруг понял, что не могу обманывать тебя. Не могу признаться в том, что у меня нет денег. Не могу рассказать, как жил раньше.
— У тебя нет денег?
— Их совсем немного.
— Что ж, и у меня их нет. Я запуталась в долгах.
Мы сворачиваем на узкую тропинку, петляющую между огромными серыми валунами.
— Чем же ты занимался прежде? Ты и правда был шпионом?
— Какое-то время. Это было довольно скучное занятие, совсем неинтересное. Я должен кое в чем тебе признаться, Кэролайн. Дело в том, что я… понимаешь, женщины платили мне за…
— За что?
Я отвечаю короткой, не очень приличной фразой. Она опускает голову. Ее плечи дрожат. О Боже, она плачет.
— Кэролайн! Должно быть, ты презираешь меня. Я…
Беру в ладони ее лицо… Она… смеется? Не знаю, как относиться к этому — радоваться или обижаться?
— Они платили тебе за это?
— Да.
Она прислоняется к огромному валуну и заливается от хохота:
— Ты не шутишь?.. Думаю, что с ними у тебя получалось лучше, чем со мной! Я не заплатила бы тебе ни шиллинга. О Боже, Конгриванс, я в жизни так не смеялась!.. Так как же все происходило?
Она возвращается на тропинку. Что она хочет услышать?
— Ну, как ты находил своих… жертв?
Я иду рядом и не могу взглянуть ей в глаза.
— Я заводил знакомство со скучающими замужними дамами или богатыми вдовами.
— Такими, как я?
— Да, и с такими, как ты. Ты представить себе не можешь, как много женщин ищут романтики. Особенно романтики с эксцентричными иностранцами.
— И как же ты соблазнял их?
Она останавливается и впервые за все время смотрит мне прямо в глаза.
— Покажи!
— Показать?.. Что показать?
— Ну… что ты делал.
Я вспоминаю свои жалкие попытки разжалобить ее рассказами о своем разбитом сердце. Мне это не удалось. Она, выражая нетерпение, стучит ногой.
— Конгриванс, я жду.
— О Боже!
Я оглядываюсь.
— Что с тобой?
— Я не вижу тропинки.
— Какой тропинки?
— Тропинки с курганом… грудой камней. Должно быть, мы спустились слишком низко.
— Какой же ты обманщик! — Она с улыбкой смотрит на меня. — По-моему, там ручей. Я хочу пить.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: