Элизабет Хойт - Обольстить грешника
- Название:Обольстить грешника
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2010
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-069001-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элизабет Хойт - Обольстить грешника краткое содержание
Мелисанда Флеминг уже несколько лет тайно мечтает завоевать сердце неотразимого Джаспера Реншо, виконта Вейла, и, скрывая ревность, следит, как он одну за другой меняет возлюбленных. Когда накануне свадьбы Джаспера бросает невеста, Мелисанда храбро предлагает ему в жены себя, хотя и понимает, что виконт не станет хранить ей верность.
Но Вейл околдован Мелисандой — в холодной, чопорной красавице он неожиданно нашел страстную любовницу. Совсем потеряв голову от любви, он решается открыть перед ней душу…
OCR: Dinny; Spellcheck: Elisa
Обольстить грешника - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Проклинаешь меня? — злобно прохрипел дьявол, ибо это, без сомнения, был он. — Смотри же, как я прокляну тебя!
Джек начал уменьшаться. Он становился все меньше и меньше, а его руки и ноги все короче, пока не стал ростом с ребенка. И в то же время его нос рос и загибался книзу, пока почти не коснулся подбородка, который тоже удлинился и загнулся кверху.
Дьявол разразился хохотом и исчез в облаке серы. А Джек совершенно один остался стоять на дороге, и рукава его солдатского мундира волочились по дорожной пыли…
Из «Веселого Джека»— А, прекрасно, — спустя три дня сказал Джаспер за обедом. — Говядина с соусом, йоркширский пудинг — образец настоящего английского обеда. — При всем старании ничего глупее сказать было нельзя.
Джаспер не спеша пил вино, поверх края бокала наблюдая, согласится ли его новобрачная с такой его самооценкой своей глупости, но, как обычно, на лице этой женщины была маска вежливости.
— Кухарка действительно готовит неплохой йоркширский пудинг, — тихо заметила она.
Он почти не видел ее за последние дни, и они в первый раз ужинали вместе. Но она не сердилась, не раздражалась и вообще не проявляла никаких чувств. Он поставил бокал и попытался определить источник своего недовольства. Ведь все было так, как он и хотел. А хотел он иметь покорную, всем довольную жену, которая не устраивает сцен и не ссорится из-за пустяков. Он думал — когда вообще задумывался над будущим, — что будет видеться с ней время от времени, сопровождать иногда на бал, а когда она благополучно забеременеет, он потихоньку заведет любовницу. И теперь был довольно близок к достижению этой цели.
Но почему-то чувствовал странную неудовлетворенность.
— Как я заметил, мы получили приглашение на ежегодный бал-маскарад леди Грэм, — сказал он, разрезая говядину. — Конечно, скучное времяпровождение, да еще эти маски. Мне всегда делается от них жарко и страшно хочется чихнуть. Но я подумал, может, вы желаете поехать? Мелисанда слегка поморщилась, поднимая бокал.
— Спасибо, что спросили, но я не думаю, что мне хочется.
— А… — Он занялся мясом, но почему-то почувствовал разочарование. — Если вас беспокоит маска, я могу ее быстро сделать. Может быть, золотую с перьями и небольшими алмазами у глаз?
Она улыбнулась:
— Я выглядела бы в ней как ворона в павлиньих перьях. Спасибо, но нет.
— Конечно.
— Однако мне кажется, вы не прочь побывать на этом балу, — сказала она. — Я бы не хотела лишить вас удовольствия.
Джаспер подумал о проклятых, бесконечно длинных вечерах и о том, как он пытался оживить их компанией пьяных незнакомцев.
— Вы очень добры. Боюсь, я уступлю соблазну посетить бал-маскарад. Любопытно понаблюдать, как знатные джентльмены и леди с чувством собственного достоинства расхаживают в домино и масках. Это так по-детски, я понимаю, но это так.
Она ничего не сказала, а только с бокалом в руке наблюдала за ним. Морщинка пролегла между ее бровями. Возможно, он сказал что-то лишнее.
— Сегодня вы прекрасно выглядите, — сменил он тему разговора. — Особенно вы хороши при свечах.
— Я разочарована. — Мелисанда печально покачала головой. — Я сижу с одним из самых знаменитых любовников Лондона, а он рассказывает мне, как я хороша при свечах.
У него дрогнули губы.
— Я наказан, мадам. Думаю, мне следует восхищаться вашими глазами.
Она широко распахнула глаза:
— Потому что в их глубине отражается моя душа? Удивленный, он не сдержался и рассмеялся:
— Леди, вы суровый критик. Не рассказать ли вам о вашей чудесной улыбке?
— Можете, но я начну зевать.
— Я могу бесконечно восторгаться вашей фигурой. Она насмешливо изогнула бровь.
— Тогда я поговорю о вашей доброй душе.
— Но вы не знаете мою душу, добрую или какую-либо еще, — парировала она. — Вы меня не знаете.
— Вы уже это говорили. — Он откинулся на спинку кресла и осмотрел ее. Она отвернулась, избегая его взгляда, как будто сожалея о своих словах. И это только обострило его интерес. — Но вы даже не предложили мне заглянуть в вашу душу.
Она пожала плечами. Одну руку она прижимала к животу, другой вертела ножку бокала.
— Может быть, мне следует изучить ум возлюбленной жены моей. Я начну с простого, — ласково сказал он. — Ваша любимая еда?
Она взглянула на остывавшее мясо и йоркширский пудинг на своей тарелке.
— По-моему, это вкусно.
— С вами нелегко. — Он склонил голову набок. Большинство дам, с которыми он был знаком, любили поговорить о себе, это была их любимая тема. Но видимо, не его жены. — Я хочу спросить: что вы больше всего любите есть?
— Очень хорош жареный цыпленок. Его могут приготовить завтра, если вы не возражаете.
Он положил локти на стол и наклонился к ней:
— Мелисанда, что вы больше всего на свете любите из еды?
Наконец она взглянула на него:
— Не думаю, что у меня есть какое-то особо любимое блюдо.
Это уже теряло всякий смысл.
— Как можно не иметь любимого блюда? У всех есть любимая еда.
Она пожала плечами:
— Я никогда не думала об этом.
Теряя терпение, он откинулся на спинку.
— Копченый окорок? Масляное печенье? Зрелый виноград? Кекс с тмином? Силлабаб?
— Силлабаб?..
— Вы должны что-то любить. Нет. Обожать. Что-то, чего вам хочется глубокой ночью. Что-то, о чем вы мечтаете, когда пьете чай и слушаете сидящую рядом старую леди, бубнящую о кошках.
— У вас самого должно быть любимое блюдо, если верить вашей теории.
Он улыбнулся. Слабое нападение.
— Пирог с голубями, копченый окорок, малиновый торт, спелые свежие груши, хороший бифштекс, бисквиты прямо из печи, жареный гусь и любой сыр.
Она поднесла бокал к губам, но не стала пить.
— Вы перечислили многое вместо одного — любимого.
— Но у меня все же есть список.
— Допускаю, что вы можете не ограничиться одним любимым блюдом. — Она насмешливо скривила губы, и он впервые заметил, что, хотя эти губы не были пухлыми и соблазнительными, они были красиво и изящно изогнуты. — А может быть, поскольку одно не хуже другого, они все одинаково вам нравятся.
Он выпрямился и склонил набок голову.
— Вы считаете меня неразборчивым человеком, мадам?
Она еще шире улыбнулась.
— По принципу: если туфля не жмет…
Обидевшись, он невольно рассмеялся:
— Меня оскорбляют за моим собственным столом, и делает это моя собственная жена! Послушайте, я по доброте душевной даю вам возможность отказаться от ваших слов.
— И все же моя совесть не позволяет мне это сделать, — не задумываясь, ответила она. Улыбка не сходила с ее губ, и ему захотелось протянуть руку через стол и потрогать их пальцем — физически ощутить ее веселость. — Как вы назовете человека, у которого столько любимых блюд, что он не может выбрать из них одно? Который в течение менее одного года находит и теряет двух невест? — О, удар ниже пояса.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: