Барбара Картленд - Невнимательный жених
- Название:Невнимательный жених
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЭКСМО
- Год:2002
- Город:Москва
- ISBN:5-699-01518-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Барбара Картленд - Невнимательный жених краткое содержание
Вынужденный жениться по требованию света, граф Меридан решил без хлопот взять в жены дочь лорда Белвиля в счет карточного выигрыша. Он даже не удосужился взглянуть на свою невесту до свадьбы. А зря. Ведь у лорда было две дочери, и замуж за графа решила выйти дерзкая, своевольная Люсинда, чтобы спасти красавицу сестру от ненавистного брака. Молодой муж, чувствуя себя обманутым, оставил жену в день свадьбы. А когда вернулся, то не поверил глазам.
Люсинда была не слишком красива, но достаточно умна, чтобы стать одной из самых блистательных и знаменитых женщин Лондона. Молодой граф уже почти влюбился в свою жену, но тут произошло непредвиденное…
Невнимательный жених - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Люсинда посмотрела мужу вслед. Ей был отчетливо виден его суровый профиль и непреклонно сжатые губы. Она попыталась представить себе, что бы она чувствовала, если бы он согласился взять ее с собой и она сидела бы сейчас рядом с ним в фаэтоне. В то же время она понимала, что хотела поехать с ним вовсе не ради его общества, а из-за того, что чувствовала себя очень одиноко, и ей было страшно остаться в Лондоне, где она никого не знала и некому было даже помочь ей освоиться на новом месте.
И вдруг ей пришла в голову мысль, что она свободна — она может делать все, что захочет! Рядом не было ни ее матери, вечно читавшей ей нотации; ни Эстер, приходившей в ужас от ее самых невинных проказ; ни мужа, без конца твердящего, что она должна вести себя достойно в ее новом положении. Она была совершенно свободна и могла поступать так, как ей заблагорассудится! К тому же впервые в жизни у нее были собственные деньги!
Она отошла от окна и вернулась в постель. Долгое время она лежала, уставившись в потолок, строя и обдумывая разнообразные планы. Наконец она решительно поднялась и позвонила. Когда появилась горничная, Люсинда приказала принести завтрак ей в спальню, а сама тем временем быстро умылась и оделась, чтобы сразу же после еды отправиться по своим делам.
— Нельзя ли заложить экипаж? — спросила она у экономки.
— Ну конечно же, миледи. Я сейчас же распоряжусь. Ваша светлость уезжает надолго?
— О нет, только по магазинам, — ответила Люсинда.
— Могу ли я быть вам полезной? — вежливо поинтересовалась миссис Ватсон. — Может быть, вы пожелаете, чтобы вас сопровождала горничная?
— Нет, благодарю, я хотела бы поехать одна, — сказала Люсинда.
Когда было объявлено, что карета подана, Люсинда спустилась вниз, с трудом сдерживая свое нетерпение. Когда она думала о том, что ее ждет впереди, ее так и подмывало прыгать и скакать от восторга и возбуждения.
Карета была невелика, но украшена фамильным гербом и внутри обита мягчайшей тканью. Когда лошади тронулись с места, Люсинда вспомнила старый полуразвалившийся экипаж, который принадлежал ее матери, и ей неудержимо захотелось, чтобы ее родители могли увидеть, какую роскошную карету она получила в свое распоряжение.
Она сказала лакею, что хочет поехать в магазин мадам Берген на Бонд-стрит. Поскольку он ничего ей не ответил, она решила, что либо он, либо кучер знают номер нужного ей дома.
Прильнув к окошку кареты, Люсинда с любопытством разглядывала проплывающие мимо дома, магазины и в особенности прохожих. Все, что она видела, казалось ей захватывающе интересным, и она жалела лишь о том, что ей не с кем было поделиться впечатлениями.
Заведение мадам Бертен снаружи оказалось не таким большим, как представляла Люсинда. Но как только она очутилась в плотно задрапированном, устланном мягкими коврами зале, где были выставлены образцы моделей, ее поразила атмосфера роскоши и богатства, отличная от всего, что ей до этого доводилось видеть в других магазинах.
Две дамы беседовали с продавщицей, и при одном только взгляде на их туалеты и украшенные разноцветными перьями шляпки Люсинде стало стыдно за свое плохо сшитое платье и простенький капор.
Наконец дамы собрались уходить, и продавщица, с заискивающим видом проводив их до дверей, повернулась к Люсинде и высокомерно спросила:
— Чем могу быть вам полезной, мадам?
— Я бы хотела видеть мадам Бертен, — ответила Люсинда.
— Боюсь, что это невозможно — мадам принимает клиентов лично только в особых случаях.
Взгляд, брошенный ею на платье Люсинды, слишком явно давал понять, что ей никогда не попасть в категорию «особых» клиентов.
— Я думаю, что если вы доложите обо мне, мадам Бертен не откажется принять меня, — твердо произнесла Люсинда. — Я графиня Меридан. Я хотела бы поговорить с мадам с глазу на глаз.
— Графиня Меридан?
Продавщица недоверчиво повторила это имя и поспешила добавить совсем другим тоном:
— Не будете ли вы так добры подождать одну минуту, миледи, пока я пойду доложу мадам?
Она направилась к дальнему концу салона и прошла в дверь, на которой было написано: «Просьба не беспокоить».
Сделав вид, что она заинтересовалась материалами, выставленными неподалеку, Люсинда подошла к двери, которая осталась слегка приоткрытой. Услышав голоса, она остановилась и без ложной скромности стала прислушиваться. Она услышала, как продавщица говорила:
— Мадам, вас хочет видеть дама, которая утверждает, будто она графиня Меридан. По правде говоря, она почти ребенок и одета в ужасающее платье. Она; требует, чтобы вы ее приняли.
— Графиня Меридан? Да, я слышать, что он собираться жениться, — ответил глухой старческий голос с сильным французским акцентом.
— Но мадам, а как же леди Деверо? Ведь только вчера она заказала полдюжины новых платьев — и все из французского материала!
— Я уверена, что лорд Меридан платить по всем своим обязательствам, — ответил старческий голос, — Я хочу взглянуть на новоявленный графиня — пригласите ее.
Люсинда поспешно отошла от двери. Когда появилась продавщица, она уже с интересом рассматривала парчовый ридикюль, несомненно, прибывший контрабандой из Франции.
— Мадам примет вас, миледи, — сказала продавщица.
Люсинда положила ридикюль на место и слегка наклонила голову.
— Благодарю вас, — сказала она.
Ей предложили пройти в служебную дверь. Комната, в которую ее ввели, была небольшой и довольно тесной. Всюду лежали рулоны шелка, атласа и парчи. По углам были свалены в кучу отрезы из узорчатого муслина, французского батиста и габардина, образуя яркую красочную палитру.
В самом центре комнаты, в низком кресле, стоящем рядом со столом, заваленным лентами и образцами материй, сидела мадам Бертен, похожая на. древнего морщинистого Будду. Ей перевалило за семьдесят лет, пятьдесят из них она одевала весь высший свет Лондона.
Совсем молоденькой девушкой она приехала из Франции в Англию в качестве горничной. Муж ее хозяйки сделал ее своей любовницей и поселил в небольшом собственном доме. От скуки и безделья она начала подрабатывать как модистка, предлагая сначала свои услуги таким же, как она, содержанкам, живущим по соседству, а затем женам богатых лавочников.
Но ее талант был слишком очевиден, чтобы остаться незамеченным. Одна известная красавица появилась в Сент-Джеймсе в шляпке, о которой стал говорить весь город, и малютка Бертен вошла в моду.
Ей одолжили денег, чтобы она могла открыть свой собственный магазинчик. По мере того как увеличивалось число клиентов, ее заведение переезжало во все более престижные районы Лондона, и наконец, очутившись на Бонд-стрит, она достигла предела своих мечтаний.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: