Лиза Клейпас - Соблазни меня в сумерках
- Название:Соблазни меня в сумерках
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Астрель, Полиграфиздат
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-070571-9, 978-5-271-32348-5, 978-5-4215-I591-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лиза Клейпас - Соблазни меня в сумерках краткое содержание
Поппи Хатауэй любит свою эксцентричную семью, но втайне мечтает о нормальном браке со спокойным джентльменом. А уж богатого, обаятельного, но дьявольски экстравагантного изобретателя Гарри Ратледжа никак не назовешь спокойным и респектабельным.
Однако когда Гарри, сам того не ведая, случайно скомпрометировал Поппи, ей остается лишь одно — принять его предложение.
И вскоре Поппи понимает, что в ее супруга легко влюбиться, но доверять ему не стоит…
Соблазни меня в сумерках - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Миссис Ратледж, — бросила она.
Тотчас другой мужчина воскликнул, протянув к ней руки:
— Дорогая!
Поппи отпрянула, бросив на него испуганный взгляд.
— Идиоты, — пробормотал Хембри и, повысив голос, обратился к клерку: — Найдите какое-нибудь другое место для этих чертовых ратледжей, чтобы не толпились в коридоре.
— Слушаюсь, сэр!
Они вошли в кабинет, и Хембри решительно закрыл дверь.
— Приятно познакомиться, миссис Ратледж. Уверяю вас, мы делаем все возможное, чтобы найти вашего мужа.
— Мой брат, лорд Рамзи, — представила Поппи Лео.
Хембри почтительно поклонился.
— Каковы последние новости? — спросил Лео.
Хембри выдвинул стул для Поппи.
— Мальчик из конюшни, расположенной за фехтовальным клубом, рассказал, что примерно в то время, когда исчез мистер Ратледж, он видел двух мужчин, которые несли тело к ожидающей карете.
Поппи опустилась на жесткий стул.
— Тело? — переспросила она шепотом, покрывшись холодным потом. Ей стало дурно.
— Уверен, он был без сознания, — поспешно сказал Джейк.
— Мальчик успел разглядеть карету, — продолжил Хембри, усевшись на свое место за письменным столом. — Черная лакированная с узором из гирлянд роз на фартуке. Описание совпадает с одной из карет, обнаруженных нами в резиденции мистера Кинлоха.
— И что дальше? — спросил Лео с жестким выражени-ем в голубых глазах.
— Пригласим его сюда и зададим несколько вопросов. И разумеется, продолжим обыски владений мистера Кинлоха: завода по производству ружей и недвижимости в Лондоне.
— Откуда вы знаете, что Ратледжа не удерживают в особняке, в Мейфэре? — поинтересовался Лео.
— Я лично обшарил там каждый дюйм и могу заверить вас, что его там нет.
— Ордер на обыск еще действителен? — настаивал Лео.
— Да, милорд.
— Значит, вы можете вернуться в резиденцию Кинлоха и повторить обыск? Прямо сейчас?
Главный констебль выглядел удивленным.
— Да, но зачем?
— Я бы хотел принять участие в обыске, если возможно.
В темных глазах Хембри мелькнуло раздражение. Было ясно, что он относится к просьбе Лео как к причуде богатого бездельника.
— Милорд, мы тщательно обыскали весь дом и примыкающий участок.
— Не сомневаюсь, — сказал Лео. — Но по образованию я архитектор и могу оценить здание с этой точки зрения.
Джейк Валентайн оживился.
— Вы думаете, что там есть потайная комната, милорд?
— Если есть, — отозвался Лео ровным тоном, — я ее найду. А если нет, мы по крайней мере доставим неудобства мистеру Кинлоху, что само по себе приятно.
Поппи затаила дыхание в ожидании ответа главного констебля.
— Ладно, — сказал он наконец. — Я отправлю с вами констебля, а Кинлоха вызову сюда для допроса. Однако я настаиваю, чтобы вы придерживались существующих правил во время обыска. Констебль проследит за этим.
— О, не беспокойтесь, — отозвался Лео с самым серьезным видом. — Я всегда придерживаюсь правил.
Судя по виду главного констебля, это заявление его не убедило.
— Если вы подождете минуту, — сказал он, — я посоветуюсь с судьей, и он назначит констебля, который будет вас сопровождать.
Не успел он выйти из кабинета, как Поппи вскочила на ноги.
— Лео, — воскликнула она, — я…
— Знаю. Ты тоже поедешь туда.
Дом Кинлоха был большим и по-модному угрюмым, выдержанный в темно-розовых и зеленых тонах, со стенами, обшитыми дубовыми панелями. Огромный холл был вымощен каменными плитами, и их шаги гулко разносились в тишине.
Но больше всего Поппи угнетало, что стены дома Эдварда Кинлоха были украшены не традиционными произведениями искусства, а многочисленными охотничьими трофеями. Со всех сторон на них — Поппи, Лео, Джейка Валентайна и приставленного констебля — смотрели стеклянные глаза чучел. Только в холле красовались головы барана, двух львов, тигра, лося, медведя, леопарда, зебры и других животных, названий которых Поппи даже не знала.
Обхватив себя руками, она медленно повернулась вокруг своей оси.
— Хорошо, что Беатрикс не может этого видеть.
Рука Лео успокаивающе легла ей на спину.
— Очевидно, мистер Кинлох — заядлый охотник, — заметил Джейк Валентайн, глядя на чудовищные экспонаты, развешанные по стенам.
— Это не охота, а убийство, — возразил Лео. — У сторон слишком неравные силы.
Глядя на оскаленную пасть льва, Поппи почувствовала, что ее кожа покрылась мурашками.
— Гарри здесь, — сказала она.
Лео удивленно взглянул на нее.
— Почему ты так уверена?
— Мистеру Кинлоху нравится демонстрировать свою власть. И все свои трофеи он привозит в этот дом. — Она бросила на брата панический взгляд и тихо добавила: — Найди его, Лео.
Он коротко кивнул:
— Надо будет обойти дом снаружи, по периметру.
Джейк коснулся локтя Поппи.
— А мы пройдем по комнатам и проверим, нет ли на панелях нестыковок, указывающих на потайную дверь. А также заглянем за крупные предметы мебели, такие как книжные полки и гардеробы.
— И камины, — добавила Поппи, вспомнив камин в отеле.
Джейк коротко улыбнулся:
— Да. — Посоветовавшись с констеблем, он направился вместе с Поппи в гостиную.
Они провели полчаса, исследуя каждую щель и поверхность, опускаясь на колени и приподнимая края ковров.
— Осмелюсь спросить, — раздался приглушенный голос Джейка, заглядывавшего за диван, — лорд Рамзи действительно изучал архитектуру или он просто…
— Дилетант? — подсказала Поппи, передвигая предметы на каминной полке. — Нет, он дипломированный архитектор. Он посещал Академию изящных искусств в Париже в течение двух лет и участвовал в проектировании Роуланд-Темпл. Мой брат любит изображать изнеженного аристократа, но он куда умнее, чем кажется.
Наконец вернулся Лео. Он прошелся по комнатам, измеряя шагами длину стен и делая заметки в блокноте. Поппи и Джейк продолжили поиски, перейдя из гостиной в холл. С каждой прошедшей минутой волнение Поппи нарастало. Время от времени мимо них проходили слуги, бросая любопытные взгляды, но храня молчание.
Наверняка кто-нибудь из них что-нибудь знает, подумала Поппи с отчаянием. Почему бы им не помочь с поисками Гарри? Неужели их преданность хозяину выше представлений о человеческой порядочности?
При виде проходившей мимо молоденькой горничной с охапкой сложенного постельного белья Поппи потеряла терпение.
— Где она? — взорвалась она, свирепо глядя на девушку.
От неожиданности та уронила белье, уставившись на Поппи круглыми глазами.
— Где ч-что, мэм? — пискнула она.
— Потайная дверь. Потайная комната. В этом доме удерживают мужчину, и я хочу знать где!
— Я ничего не знаю, мэм, — пролепетала горничная, залившись слезами. Подхватив упавшее белье, она бросилась вверх по лестнице.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: