Валери Кинг - Свадьба на Рождество
- Название:Свадьба на Рождество
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксо-Пресс
- Год:2001
- Город:Москва
- ISBN:5-04-006789-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Валери Кинг - Свадьба на Рождество краткое содержание
Вернувшись в знакомые места после долгого отсутствия, Мэри Фэрфилд узнает, что Хьюго Лейтон, с которым она четыре года назад обменялась клятвами вечной любви, вот-вот совершит непоправимую ошибку, женившись на женщине, чье сердце отдано другому. У Мэри есть всего три недели, чтобы вернуть себе любимого, а заодно устроить судьбу несчастной невесты. Ей приходится идти на самые отчаянные хитрости, но ведь когда любишь — все средства хороши!
Свадьба на Рождество - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— А помните, как однажды Хью нашел рождественское полено? — воскликнул Кит. — Он выехал рано утром, пока в доме все еще спали. И когда мы как раз садились завтракать, раздались странные звуки — Хью очень громко пел «Радость миру». Он заставил конюха втащить полено на газон под окна гостиной, а сам стоял рядом и пел, махая нам рукой. Папа с мамой так смеялись! Хью всегда придумывал такие шутки. Я открыл окно — было ужасно холодно — и совсем уже собрался присоединиться к нему, но…
Кит не успел закончить: тишину внезапно нарушил глухой звук выстрела.
— Это еще что? — воскликнул он. — Кто это охотится в нашем лесу?
Констанция обернулась к ним.
— Ты думаешь, это браконьеры? — прошептала она с расширившимися от страха глазами.
— Стой! — приказал Кит кучеру.
Когда сани остановились у опушки, они сразу увидели охотника: впереди за деревьями какой-то человек в потрепанной одежде наклонился над убитым оленем.
— О боже, — прошептала Мэри.
Прежде чем кто-нибудь успел вымолвить хоть слово, Кит выпрыгнул из саней и бросился к браконьеру.
— Кит, подожди! — закричала Мэри.
Сестры тоже что-то кричали, видимо, опасаясь за его жизнь, но Кит не слушал. Холодный воздух при каждом вдохе обжигал ему легкие. Он видел, как незнакомый человек связывает веревкой задние ноги молодого оленя, и его душила бессильная ярость. От тела животного шел пар, на снегу расплывалось красное пятно. Как смел кто-то прокрасться на их землю и покуситься на их животных?! Браконьерство считается тяжким преступлением. Кит несколько раз обсуждал это с мистером Белпером и пришел к заключению, что такие негодяи заслуживают самого сурового наказания.
Футах в восьми от браконьера Кит с изумлением убедился, что тот и не пытается бежать. Поверх поношенной шапки голова его была обмотана коричневым шерстяным шарфом. Возможно, он просто не слышал ни подъезжающих саней, ни криков Мэри и его сестер.
— Эй, что ты делаешь?! — крикнул Кит. Человек поднял голову и с ужасом уставился на него запавшими темными глазами. На его худом лице проступала щетина. Отскочив от оленя, он уронил на снег веревки, оставил свое оружие — старинный мушкет — и, как испуганный заяц, метнулся в лес.
Кит сообразил, что еще минуту назад он мог легко поймать браконьера, и пожалел, что окликнул его. Теперь ему предстояла хорошая гонка. Браконьер прихрамывал, но тем не менее стремительно удалялся — видимо, ему были хорошо знакомы здесь все тропинки. У Кита заболела грудь — сказывался затворнический образ жизни. Так как расстояние между ними все увеличивалось, Кит уже готов был остановиться, но что-то внутри у него — вероятно, гордость — взяло верх. Каждая часть его существа — сначала голова, потом легкие, потом руки и ноги — как будто наполнились новой силой. Он уже не бежал, он летел. Его ноги работали, как лопасти чудовищной машины, заставляя его двигаться быстрее и быстрее. Кит и сам чувствовал себя машиной. Уже много лет он не испытывал такого ощущения. По мере того как он приближался к своей жертве, радостное возбуждение все больше овладевало им.
Догнав браконьера, Кит совершил последний рывок, обхватил его за пояс и опрокинул на землю. Она знал, что браконьер так легко не сдастся: в случае поимки его ожидала виселица. Сэр Руперт распорядился развесить повсюду предупреждения о наказании для браконьеров, пойманных на месте преступления.
Человек был очень худой, и Кит не сомневался, что сломать ему пару ребер ничего не стоит. Но браконьер изо всех сил изворачивался, извивался и, наконец, ударил Кита острым коленом в живот. Боль поразила Кита, как молния, но он не выпустил своего противника. Нет, ни за что! Приподнявшись, он ударил его кулаком по голове. Но шарф смягчил удар, и следующие несколько минут они, сцепившись, катались по земле, молотя друг друга кулаками.
Наконец Киту удалось опрокинуть браконьера на живот, заломив ему руки за спину. «Остается только затянуть чуть посильнее — и худая рука переломится», — как-то отстраненно подумал он. Но внезапно тело человека обмякло, и он выкрикнул одно только слово:
— Пустите!
Битва закончилась. Кит словно бы очнулся и услышал свое собственное тяжелое дыхание и хрип своего противника.
— У меня шестеро голодных детей и нет работы. Прошу вас, отпустите меня, лорд Рейнворт! Ноги моей больше не будет на вашей земле.
— Я не Рейнворт, — отдуваясь проговорил Кит.
Человек взглянул на него и снова уронил голову в снег.
— Я вижу. Значит, вы мистер Кит. Я давно не бывал в здешних местах и не знал, что вы так выросли.
Он с трудом глотнул и замолчал.
Кит нахмурился. Рука его все еще сжимала локоть пленника.
— Так ты знаешь, кто я? Откуда ты меня знаешь?
— Мой отец был кузнецом в Фрогвелле. Я его второй сын, Джейкоб.
— Джейкоб Райт? — воскликнул изумленный Кит. — В твоей семье все были честные и трудолюбивые люди! Почему ты не пошел по стопам отца?
Человек горько засмеялся.
— Я потерял ногу при Ватерлоо.
Кит уставился на него во все глаза.
— То есть как потерял ногу? Я же тебя едва догнал!
Райт перевернулся на спину, задрал штанину, и Кит увидел, что к лодыжке его привязано что-то вроде деревянной ступни.
— Я не могу работать в кузнице, — сказал Райт. — А бежал так быстро потому, что очень испугался.
— Ты же, наверное, получаешь пенсию.
— Нет. Правительство ничего нам не платит.
— Тогда пособие по бедности… — Что-то вроде паники охватывало Кита.
— Его не хватает, чтобы прокормить восьмерых, — просто ответил Райт.
В эту минуту к ним подбежал кучер и крикнул догонявшим его Джудит и Мэри, что мистер Кит в порядке.
Кит вдруг почувствовал дурноту — отчасти от усталости после погони, отчасти от ужаса при виде изуродованной ноги этого человека. Он поспешно помог Райту встать и при этом обменялся с ним взглядом, в котором было что-то вроде мужской солидарности. «Как бы ни были убедительны аргументы мистера Белпера, — подумал Кит, — он не смотрел в голодные глаза, Джейкоба Райта, не видел его изуродованной ноги…»
Когда девушки подошли, Райт уже стоял, тяжело привалившись к дереву. Он был дюйма на четыре выше Кита, но весил намного меньше. Погоня и потасовка совершенно вымотали его.
— Ну что ж, — сказал Джейкоб спокойно и обреченно, — вы меня теперь отведете к сэру Руперту. Он только и ждет, чтобы меня повесить.
Выступив вперед, Мэри дотронулась до руки Кита:
— Неужели ты собираешься так поступить? Нет, это невозможно! Прошу тебя!
Кит, нахмурившись, покачал головой.
— Не беспокойся, не собираюсь. Еще несколько минут назад мог бы, но не теперь. Вот только что же нам делать? Мы можем поклясться друг другу, что будем молчать об этом происшествии, но вы знаете Беатрису. Она обязательно проболтается кому-нибудь, и что тогда?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: