Кейти Макалистер - У лорда неприятности

Тут можно читать онлайн Кейти Макалистер - У лорда неприятности - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, Астрель, ВКТ, год 2011. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Кейти Макалистер - У лорда неприятности краткое содержание

У лорда неприятности - описание и краткое содержание, автор Кейти Макалистер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Брачный союз по объявлению — рискованная штука. И очаровательной Плам, решившей выйти замуж за секретаря известного в свете лорда Гарри, приходится убедиться в этом очень скоро.

Во-первых, ее мужем оказывается вовсе не скромный секретарь, а сам лорд Гарри!

Во-вторых, он забыл сообщить молодой супруге, что является вдовцом и отцом пятерых озорных детишек, способных свести с ума любую мачеху.

В-третьих, на него и его детей охотится таинственный убийца. А в-четвертых… она влюблена в своего мужа. Просто, без затей и до безумия!

У лорда неприятности - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

У лорда неприятности - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кейти Макалистер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Ему просто придется все немножко переиграть. А если он не согласится принять участие в скандале, я найду другого. Ну, давай я покажу тебе, что насочиняла.

— Я не понимаю, зачем нужно было вообще сочинять сценарии, — надулась Том, послушно придвигая свое кресло поближе к Плам. — После всего, что я успела насмотреться в высшем обществе, кажется, достаточно косо глянуть на кого-нибудь, и скандал готов.

— Не все так просто. Я воспользуюсь угрозой скандала, а не самим скандалом. Для этого я напрягла все свои литературные способности и набросала несколько убедительных сценариев.

«Вся правда о постыдной тайне младшего сына виконта и его противоестественной любви к молочной корове по кличке Джуни» , — вслух прочитала Том. — А что, название мне нравится. Очень живенько и красочно.

— Спасибо, — скромно отозвалась Плам. — Я всегда чувствовала, что могу составить изящную фразу.

— Ммм. Что дальше?

— Я назвала это просто: «Спятил и решил, что он большая ива на Хэмпстедской пустоши». Как ты понимаешь, тут сначала нужно, чтобы Чарлз напился в хлам, потом его будет легко отвезти на Хэмпстедскую пустошь и привязать к рукам несколько ивовых веток.

— Очень интересно, — одобрила Том и постучала пальцем по странице. — А что за выпущенные из клеток тигры?

— А это для того, чтобы отвести подозрения. Вдруг кто-нибудь заметит, что Чарлз просто пьян? И я подумала, что этот крайне умный ход собьет людей столку. Иначе подумают, что это просто дурная шутка его развеселых приятелей, и не поверят, что он спятил.

Том нахмурилась:

— А вдруг тигр нападет на беззащитного прохожего?

— Да, но если бы ты дочитала до конца, то увидела бы, что под рукой будут дрессировщики, чтобы избежать трагедии. Тигры там только для того, чтобы вызвать замешательство. Вот если бы ты оказалась там и увидела, как на свободе бродит тигр, разве ты стала бы задумываться, пьян человек, наряженный деревом, или нет?

— Думаю, не стала бы. Это отлично отвлечет внимание. А третий сценарий?

— Идею подали тигры. Называется «Бездушный негодяй, который приводит в ярость и мучает бедных медвежат» . Это, конечно, выполнить труднее, потому что нужно найти и разозлить медвежонка до того, как рядом с ним обнаружат Чарлза, но я уверена, что это сработает.

— Да, пожалуй. — Плам глубокомысленно кивнула.

— Есть еще два сценария, но они мне нравятся не так, как первые три. Я их, конечно, покажу убийце, которого нашел твой грабитель, и постараюсь убедить его, что лучше устроить скандал, чем убивать Чарлза.

— Ну, если ты так считаешь… А когда ты с ним встречаешься? Можно мне пойти с тобой?

— Сегодня вечером. — Плам внимательно посмотрела на племянницу и покусала нижнюю губу, словно обдумывая, как все лучше обставить. — Я не хочу, чтобы Гарри знал, куда я пойду.

— Ну конечно, — поддержала ее Том.

— Поэтому я решила сказать ему, что нас с тобой пригласили на вечер декламации. Гарри не любит декламацию: говорит, что она утомляет его до слез, и я подумала: если мы на нее пойдем, он не станет нас сопровождать.

— Но тогда он отправит с нами Хуана и лакеев!

— Да, но тут вступает в дело мой изворотливый ум. Я написала леди Дарвелл и сказала, что наслышана, как прекрасно играет и поет ее старшая дочь, и она пригласила нас на обед в узком кругу, чтобы мы послушали девушку. Я приняла приглашение от своего и твоего имени, и мы отправимся к сэру Бену… только я пораньше извинюсь и вернусь домой. Точнее, они подумают, что я вернулась домой.

— О! — воскликнула Том, восхищенно глядя на тетку. — А на самом деле ты пойдешь на встречу с убийцей!

— Точно. — Плам улыбнулась, довольная тем, как быстро Том ухватила все тончайшие нюансы ее плана. — Я выскользну от леди Дарвелл тайком, чтоб никто не заметил, а после всего спокойно вернусь домой.

— Есть одно «но» — если никто не заметит, то тебя никто не будет охранять. А вдруг на тебя нападут?

— Все несчастные случаи происходили с детьми, а не со мной. Я уверена, мной ровным счетом никто не интересуется.

— Гарри это не понравится, — с сомнением произнесла Том.

— Гарри ничего не узнает, а значит, его это и волновать не будет. Ведь так? — многозначительно спросила Плам.

— Ну, наверное, да. Ох, я бы хотела пойти с тобой на встречу с убийцей. Никогда раньше с ними не встречалась, и если он хоть немножко похож на Ника…

— Уверена, что не похож. Ты же сказала, что Ник отказался браться за это дело, а это, нужно прямо заметить, порядочность, какую я никак не ожидала встретить в грабителе. И потом, убийца — это все-таки совершенно другое дело. В общем, вот что ты должна говорить, если Гарри все-таки захочет нас сопровождать…

Ее тревога оказалась напрасной. Гарри, который вел себя немного странно, после того как сходил к своему другу, лорду Уэссексу (он то и дело бросал на Плам непонятные взгляды), ни словом не возразил, когда Плам заикнулась, что их с Том неожиданно пригласили на обед к сэру Бену Дарвеллу.

— У меня сегодня вечером уже назначена встреча, — сказал он, снова кинув на Плам один из тех странных пронизывающих взглядов, словно хотел о чем-то поговорить, но никак не мог себя заставить.

— О, правда? Что-нибудь связанное с этим делом? — шепотом спросила Плам, встревожено оглянувшись на детей, увлеченных какой-то настольной игрой.

— Да, частично связанное с этим делом, — ответил Гарри, и его красивые карие глаза вдруг стали загадочными.

Плам, ожидавшая, что ее будут мучить угрызения совести — все же она собиралась действовать за спиной мужа, вместо того чтобы обратиться к нему за помощью, — с облегчением услышала его ответ. По крайней мере совесть ее успокоилась. Чарлз — это ее забота, и она сама с ним разберется, а Гарри отвечает за безопасность детей.

Схожесть их положений так потрясла Плам, что она расцеловала на ночь детей и пожелала Гарри приятного вечера, не чувствуя за собой ни малейшей вины. Она делает это ради мужа, ради них всех, и хотя, безусловно, угрожать человеку скандалом грешно, Чарлз — мерзкая змея, и милостивый Господь наверняка поймет и простит ее поступок.

А несколько часов спустя, выскользнув через боковую дверь из дома сэра Бена, Плам решила, что легкость, с которой у нее все получается, доказывает — небеса дали ей свое благословение. Она окликнула кеб и велела отвезти ее в Грин-парк. Более того, кебмен согласился подождать, пока она закончит свои дела.

— Это недолго, — пообещала Плам, выбираясь из экипажа.

— Да я подожду сколько надо, мэм, — ответил кебмен.

Плам улыбнулась и протянула ему монету за труды.

Бедняга выглядел так жалко — вместо левой руки у него торчал крюк.

Пять минут спустя Ник вышел из-за деревьев, растущих вдоль аллеи. Несмотря на свою потрепанную одежду, он не дрогнув встретил взгляд Плам, и она снова подумала, что непременно отблагодарит его за спасение детей.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Кейти Макалистер читать все книги автора по порядку

Кейти Макалистер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




У лорда неприятности отзывы


Отзывы читателей о книге У лорда неприятности, автор: Кейти Макалистер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x