Жюльетта Бенцони - Слёзы Марии-Антуанетты

Тут можно читать онлайн Жюльетта Бенцони - Слёзы Марии-Антуанетты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Эксмо, год 2010. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Жюльетта Бенцони - Слёзы Марии-Антуанетты краткое содержание

Слёзы Марии-Антуанетты - описание и краткое содержание, автор Жюльетта Бенцони, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В великолепном дворце Малый Трианон в Версале открывается уникальная выставка, среди экспонатов которой — вещи, принадлежавшие Марии-Антуанетте, а также ее драгоценности, предоставленные частными коллекционерами. Грандиозный успех мероприятия омрачается серией загадочных убийств, похищением невинных людей, кражей и подменой знаменитого украшения — алмазной «слезы» королевы.

Борьба с привидениями, спиритические сеансы, шантаж — все это предстоит испытать известному эксперту по ювелирным изделиям князю Морозини и его верному другу Видаль-Пеликорну, чтобы обнаружить организатора многочисленных преступлений, скрывающегося под маской «Мстителя королевы».

Слёзы Марии-Антуанетты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Слёзы Марии-Антуанетты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Жюльетта Бенцони
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

32

Берлина — вид дорожной коляски ( прим. ред. ).

33

Тампль — замок-тюрьма, где содержалась в заключении семья Людовика XVI.

34

Арсен Люпен — герой романов Мориса Леблана о «джентльмене-грабителе».

35

«Жуи» — набивная хлопковая ткань с печатным одноцветным рисунком, изображающим пасторальные сценки на белом или кремовом фоне.

36

«Решампи» — тонкая линия, подчеркивающая орнамент.

37

См. роман «Изумруды пророка».

38

См. роман «Драгоценности Медичи».

39

«Санси» — бледно-желтый бриллиант каплевидной формы индийского происхождения, имеющий богатую историю. Назван по имени Никола де Санси, французского поверенного в Константинополе, который в последней четверти XVI в. приобрел его у одного турецкого ювелира.

40

Занзибар — модная в то время игра в кости ( прим. автора ).

41

Строчка из стихотворения А. де Ламартина «Нет в мире одного, и мир весь опустел!» (перевод Ф.И. Тютчева).

42

Кармонтель Луи-Каррожи — французский драматург и живописец-портретист (1717-1806).

43

«Савонри» — мануфактура в Париже, известная в XVII-XVIII вв. изготовлением ворсовых ковров с пышным полихромным цветочным и арабесковым барочным орнаментом обычно на глубоком коричневом или черном фоне ( прим. ред. ).

44

Боскет — посаженная в декоративных целях густая группа деревьев или кустов ( прим. ред. ).

45

Ленотр Андре (1613-1700) — французский архитектор-паркостроитель, автор парков Версаля ( прим. ред. ).

46

Vulgum pecus — простой народ ( лат. ).

47

Ганс Аксель фон Ферзен (1755-1810) — шведский дипломат и военачальник, некоторое время служивший во Франции. В 1791 г. готовил побег королевской четы из Парижа.

48

Grand Commun ( фр. ) — больница общего пользования в здании, построенном Жюлем Ардуэн-Мансаром в 1682—1684 гг.

49

Footing (англ.) — ходьба.

50

Имеется в виду Институт Франции, в состав которого входят пять академий.

51

Клод Мишель (1738-1814) — французский скульптор, взявший себе имя Клодион.

52

«Верни Мартен» — имитация японского лака, запатентованная в 1730 г. братьями Мартен.

53

Рето де Вийет — секретарь Жанны де Ламот, писавший поддельные письма Марии-Антуанетты.

54

В русскоязычной традиции это имя обычно пишется неверно — Роганы.

55

См. роман «Драгоценности Медичи».

56

Веленевая бумага — высокосортная тонкая и гладкая писчая бумага, похожая на пергамент ( прим. ред. ).

57

См. роман «Жемчужина императора».

58

Гельвеция — римское название будущей Швейцарии.

59

Экзорцизм — ритуал изгнания демонов.

60

Истина «Ла Палис» — выражение, обозначающее очевидное до смешного утверждение. Жак де Шабан, маркиз де Палис (1470-1515), героически погибший в битве при Павии, долгое время считался образцом всех добродетелей. В XVIII в. о нем была написана ироническая песенка. Пример истины «Ла Палис»: «Он окончил дни свои в пятницу, а если бы умер в субботу, прожил бы дольше».

61

См. роман «Рубин королевы».

62

Перше — название старинного графства в Нормандии, расположенного к югу от устья Сены.

63

Лазарь Гош (правильнее Ош) — знаменитый французский полководец (1768-1797).

64

Жан-Марк Натье (1685-1766) — французский художник, прославившийся портретами знатных дам.

65

4 августа 1789 г. ночное заседание Учредительного собрания объявило о «полном уничтожении старого порядка» и отменило наиболее одиозные феодальные права.

66

«Ave Regina caelorum» — «Славься, Царица небесная» ( лат. ).

67

«Сент-Оноре» — знаменитый сорт слоеного пирожного (и торта с таким же названием).

68

«Мари Бризар» — коктейль на основе шампанского. Назван по имени основательницы фирмы по производству слабоалкогольных напитков.

69

Бельведер — возвышенное место или помещение на возвышенном месте для созерцания окрестностей.

70

Елизавета Греффюль (1860-1952) — хозяйка знаменитого салона, меценат. В частности, принимала участие в организации Выставки русского искусства и Дягилевских сезонов в Париже. Считается, что именно она послужила прототипом герцогини Германтской в романе М. Пруста «В поисках утраченного времени».

71

«Шантильи» — шелковые плетеные кружева с изящным орнаментом на фоне тонкого тюля с очень мелкими ячейками. Названы по имени французского города Шантильи, где впервые было открыто их производство ( прим. ред. ).

72

«Сюрту» — ваза для середины стола.

73

Мари Элизабет Луиза Виже-Лебрен (1755— 1842) — французская художница, автор 660 портретов и около 200 пейзажей. Была приглашена в Версаль рисовать Марию-Антуанетту, которая высоко оценила ее работу.

74

Консьержери — в этой тюрьме Мария-Антуанетта находилась в заточении перед казнью.

75

Симплон-экспресс — маршрут Лондон-Париж-Венеция «Восточного экспресса».

76

Город расположен в том месте, где из Цюрихского озера берет начало река Лиммат.

77

См. роман «Рубин королевы»

78

Гортензия де Богарне — жена Луи Бонапарта, младшего брата Наполеона, ставшего на короткое время королем Голландии (1806-1810).

79

Королева-девственница — Елизавета I Английская (1533-1603).

80

Карл Смелый (1433-1477) — герцог Бургундский, сын Филиппа III Доброго ( прим. ред. ).

81

Пьер Жак Этьен Камброн (1770-1826) — участник сражения при Ватерлоо (1815). Когда сражение было уже проиграно французами, Камброн построил в каре батальон своего полка и отказался сдаться. Ему приписывается историческая фраза в ответ на предложение о капитуляции: «Гвардия умирает, но не сдается». Помимо парадной версии, существует «неофициальный» вариант этого ответа: «Дерьмо!»

82

Физиономистами во второй половине XVIII в. модно было называть парикмахеров ( прим. автора ).

83

Елизавета — сестра Людовика XVI.

84

«Лаперуз» — один из самых известных парижских ресторанов.

85

Шеврлу — название дендрария (древесного питомника).

86

Пастушья звезда — Венера.

87

Хайленд — самая большая из 32 областей Шотландии, по имени которой часто обозначают и всю страну.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Жюльетта Бенцони читать все книги автора по порядку

Жюльетта Бенцони - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Слёзы Марии-Антуанетты отзывы


Отзывы читателей о книге Слёзы Марии-Антуанетты, автор: Жюльетта Бенцони. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x