Линси Сэндс - Горец-дьявол
- Название:Горец-дьявол
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Астрель, ВКТ
- Год:2011
- Город:Москва, Владимир
- ISBN:978-5-17-071263-2, 978-5-271-33284-5, 978-5-226-03338-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Линси Сэндс - Горец-дьявол краткое содержание
Каллен, лэрд Доннехэда, прозванный Дьяволом, слывет жестоким и беспощадным даже в Шотландском нагорье. Ни одна женщина не согласится связать с ним жизнь добровольно.
И все же он находит невесту, которая рада пойти с ним к алтарю.
Эвелинда принадлежит к знатному английскому роду. Она прекрасна и невинна. Что же толкает ее на этот рискованный шаг? Много ли она знает о человеке, которого судьба предназначила ей в супруги?
Невеста Дьявола уверена в одном: даже самый суровый воин способен подарить свое сердце женщине, если полюбит ее со всей силой страсти.
Горец-дьявол - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Она постаралась немедленно изгнать эту мысль из головы. От подобной перспективы можно и впрямь захотеть в уборную, и что тогда прикажете делать?
— Лэрд запретил нам отходить от вас, мы должны оставаться в комнате, — упрямо повторил Фергус. По его сердитому лицу было видно — все происходящее ему совершенно не нравится, он чувствует себя ужасно неловко, но не решается ослушаться Каллена. Зато этот идиот Тэвис, судя по его дурацкой ухмылке, от души забавляется тем, что Эвелинде придется в их присутствии плескаться в лохани.
— Нет, это чистое безумие, — гневно высказалась Милдред, не желая оставаться в стороне и присоединяясь к склоке. — Вы не можете стоять здесь, пока она купается.
— Но уйти мы тоже не можем, — твердо заявил Фергус. — Пусть она подождет и примет ванну, когда вернется Каллен.
— Ну нет, это неправильно, — возразил Тэвис. — К тому времени вода остынет, а дамы потратили столько сил, чтобы нагреть ее и принести сюда.
Этот кузен Каллена может вывести из себя кого угодно. Плевать он хотел на то, сколько сил вложили женщины в приготовления к купанию. Иначе он помог бы им волочь кошмарную лохань вверх по лестнице. Нетерпеливо передернув плечами, Эвелинда двинулась к выходу:
— Где мой муж?
Молчание. Эвелинда оглянулась на сопровождавших ее мужчин — судя по их лицам, они понятия не имеют, куда направился лэрд. Раздраженно покачав головой, она открыла дверь и выплыла из комнаты. Охранники неотступно следовали за ней. Эвелинда остановилась на верхней ступени лестницы и обвела сердитым взглядом главный зал. Она надеялась, что муж находится там — занимается делами, отдает распоряжения, — но внизу было пусто. Ну и где его теперь искать? Он может быть во внутреннем дворе, на конюшне, на тренировочном поле… или вообще за пределами замка. Какая досада!
Некоторое время постояв в задумчивости на лестничной площадке, Эвелинда решительно кивнула и развернулась. Фергус и Тэвис расступились, давая ей пройти, затем двинулись следом. Слегка вырвавшись вперед, она быстро подошла к комнате, приоткрыла дверь ровно настолько, чтобы проскользнуть внутрь, и захлопнула ее прежде, чем мужчины поняли, что происходит. Засов оказался задвинутым в тот самый момент, когда с другой стороны охранники врезались в деревянную дверь.
— Миледи! — крикнул Фергус из коридора. — Откройте! Нам приказано не терять вас из виду!
— Я открою дверь, как только приму ванну, — невозмутимо объявила Эвелинда, подходя к лохани.
Милдред прыснула от смеха и проверила, достаточно ли теплая вода.
— О нет, Иви, — вкрадчиво произнес из-за двери Тэвис, основательно удивив Эвелинду — этим уменьшительным именем ее называл только Мак. — По твоей вине у нас будут неприятности. Открой, девочка, и дай нам войти. Мы обещаем не смотреть.
В ответ на его призыв Эвелинда фыркнула и принялась раздеваться. Она еще могла бы поверить в то, что Фергус не будет смотреть, но Тэвис? Не похоже. Насколько она успела заметить, этот неутомимый жеребец абсолютно не мог спокойно пройти мимо женщины. Причем любой. Кажется, ни одно существо женского пола не оставляет его равнодушным. Она видела, как он заигрывает с молодыми и не очень, с блондинками и рыжими, с просто брюнетками и жгучими брюнетками. Она видела его рядом, с худышками и толстухами, а также с дамами всех промежуточных размеров. Вероятно, таким образом он заполняет пустоту, возникшую в душе после того, как в раннем детстве мать отдалилась от него. Кто знает? В любом случае его поведение ничего не изменит. Он не заполнит эту пустоту, перескакивая с одной женщины на другую.
— Так, полезайте в воду, дорогая, — пробормотала Милдред, сняв с госпожи платье и сорочку.
Поблагодарив горничную за помощь, Эвелинда погрузилась в лохань и с блаженным вздохом ощутила теплую воду на своей закопченной коже. Не холодно, не горячо — в самый раз, могло бы получиться не купание, а сплошное наслаждение — если бы не дикие мужские вопли и крики, раздававшиеся из коридора.
Честное слово, нарастающая паника обездоленных охранников практически свела на нет все удовольствие. Эвелинда не стала нежиться в воде и постаралась как можно быстрее смыть с себя сажу. Очевидно, не только она находила надсадные завывания мужчин весьма утомительными. Кажется, Милдред никогда в жизни не мыла ей голову так быстро. Несколько мгновений спустя Эвелинда уже поспешно вылезла из лохани, наскоро вытерлась полотняной простыней и принялась натягивать на себя чистую одежду.
— Давно пора разобраться с этими несчастными случаями и с теми, кто их замышляет, — мрачно сказала Милдред, помогая Эвелинде справиться со шнуровкой на платье. — Думаю, мне надо порасспрашивать людей. Возможно, здешние служанки знают что-нибудь интересное.
— Нет, — резко сказала Эвелинда. — Ты не должна подвергать себя опасности.
— Но…
— Нет, — твердо повторила Эвелинда. — Предоставь это мне. Я сама все выясню и разберусь, в чем тут дело.
Милдред недовольно поджала губы, но не стала спорить, а Эвелинда направилась к двери. Конечно, волосы совершенно мокрые и спутанные, но главное сделано — ей удалось вымыться и переодеться. Она уже изнемогала от шума, поднятого Фергусом и Тэвисом, и не желала терпеть его ни одной лишней секунды. Если они так жаждут находиться рядом, пусть торчат здесь и наблюдают за тем, как она будет долго и упорно сушить и расчесывать волосы, сидя у камина. Эвелинда от души надеялась, что унылое созерцание этого монотонного процесса заставит мужчин на стену лезть от скуки.
Наступил полдень. Эвелинда наконец высушила волосы, причесалась и решила отправиться в главный зал. Милдред, спускавшаяся по лестнице рядом с ней, тихонько улыбалась, но, похоже, из всей их небольшой компании только она одна пребывала в хорошем настроении. Фергус и Тэвис устали слоняться из угла в угол, непрерывно испуская шумные вздохи в ожидании того момента, когда Эвелинда управится с волосами. Она сама тоже получила мало радости от навязчивого присутствия телохранителей. Если бы муж находился внизу, она сказала бы ему пару ласковых слов прямо сразу, едва сойдя с последней ступени лестницы.
Однако его нигде не было видно. Эвелинда тяжело вздохнула и направилась к своему месту во главе господского стола, стоявшего на небольшом возвышении. Дойдя до середины зала, она услышала, как открываются входные двери, и обернулась. В башню входил Трэлин.
Эвелинда резко остановилась и чуть не рухнула носом в камышовые подстилки — один из охранников не успел вовремя остановиться и врезался в нее сзади.
— Господи, Боже ты мой! — раздраженно воскликнула она, обращаясь к тому, кто наткнулся на нее, а теперь подхватил и помог удержаться на ногах. Оглянувшись, она увидела, что это Тэвис. — Нет никакой необходимости наступать мне на пятки. Я не собираюсь никуда убегать.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: