Карен Хокинс - Долг чести
- Название:Долг чести
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, АСТ Москва
- Год:2009
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-057033-1, 978-5-403-00392-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Карен Хокинс - Долг чести краткое содержание
Что может сделать красавица дочь, отец которой беспечно проиграл в карты родовое поместье знаменитому авантюристу лорду Дугалу Маклейну? Либо смириться с грядущей нищетой, либо попытаться любой ценой вернуть состояние.
Своенравная София Макфарлин не собирается сдаваться и предлагает Дугалу сыграть с ней. Ставка в игре — ее невинность.
За карточным столом Софии нет равных, но так случилось, что она проиграла. Теперь ей предстоит выплатить "долг чести", а, уж лорд Маклейн позаботится о том, чтобы выплата этого проигрыша стала самым счастливым событием в жизни женщины, с первого взгляда покорившей ею сердце…
Долг чести - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Утром она уедет. Она сможет утешиться тем, что теперь Дугал не считает ее воровкой. Дело стоило того, подумала она, утирая предательскую слезу.
Поздно ночью она услышала в коридоре мужские шаги. Возле ее двери мужчина остановился. Дугал, конечно же, это он. Она знала это так же верно, как если бы могла видеть сквозь дверь. Она затаила дыхание, сцепив руки. Хоть бы он поскорее ушел!
Хватит с нее искушений. Если она уступит, сможет ли тогда вообще уехать? Она не может рисковать.
Минуты тянулись, словно часы. Потом он пошел прочь — к себе. София слышала, как захлопнулась за ним дверь. Тогда она накрыла голову подушкой и зарыдала. Она плакала, пока не заснула.
Наступило утро, и София спустилась вниз. Вид у нее был измученный. Она уже надела дорожное платье и накидку. За ней, пыхтя, спешила Мэри с саквояжем и шляпной картонкой в руках.
В холле Фиона давала указания дворецкому. При появлении Софии она замолчала, потом бросилась ей навстречу:
— Мисс Макфарлин! Неужели вы уезжаете?
— Боюсь, мне пора домой.
— Но дороги так развезло — вряд ли можно проехать.
— Сюда-то я добралась. Значит, сумею вернуться до… У нее нет больше дома.
Она поправилась:
— К отцу.
Фиона смотрела на нее недоверчиво. В зеленых глазах появилось тревожное выражение.
— Вижу, вы настроены решительно. Но по крайней мере вы должны остаться на завтрак.
В дверях возник Джек и остановился, заметив Софию с горничной. Фиона махнула ему рукой:
— Джек! Умоляю, скажи мисс Макфарлин, что дороги совсем развезло!
— Дороги развезло, — немедленно откликнулся он.
— И что она должна остаться по крайней мере еще на день.
— Вы должны остаться по крайней мере еще на один день, — повторил он, весело блестя глазами.
Фиона кивнула:
— И что здесь ей очень рады.
— Уверен, она знает об этом.
— И какую радость она бы нам доставила, согласившись погостить еще, по крайней мере неделю, и…
Рассмеявшись, Джек взял руку жены.
— Фиона, любимая, думаю, мисс Макфарлин прекрасно знает: мы оба не желаем ее отъезда.
София невольно улыбнулась:
— Я очень польщена, но мне действительно пора ехать. Все время то дождь, то гроза. Как бы дороги не стали еще хуже.
Джек фыркнул, а Фиона посмотрела в сторону лестницы.
— Да уж, гроза, — мрачно сказала она и встретилась взглядом с Софией. — Мне очень жаль, что вы уезжаете.
В ее голосе звучала неподдельная теплота.
— Мне тоже жаль, но мне пора назад, к отцу — он болен. Мы договорились: я уеду всего на день. Он встревожится, если я не вернусь сегодня.
— Полагаю, вы не можете…
— Она никуда не едет.
Заслышав этот низкий голос с верхней площадки лестницы, София закрыла глаза. Тело предательски рванулось ему навстречу.
Дугал спустился и встал перед девушкой, сурово глядя на нее.
— Фиона, Джек! Будьте так добры, мне нужно несколько минут, чтобы сообщить кое-что наедине мисс Макфарлин.
— Ты попробуешь убедить ее остаться? — с надеждой спросила Фиона.
— Именно. — Он не сводил с Софии мрачного взгляда.
— Отлично, — обрадовалась его сестра, беря мужа под руку. — Идем, Джек. Я умираю с голоду.
Джек строго посмотрел на Дугала:
— Если что, мы будем неподалеку.
Дугал отрезал:
— Обойдусь без вас.
— Прекрати, Джек, — сказала Фиона. Она потащила мужа в комнату, где уже накрыли к завтраку, и захлопнула за собой дверь.
Дугал шагнул к Софии и тихо сказал:
— Нужно поговорить. Прямо сейчас.
София вздохнула:
— Мэри, подожди меня здесь.
Она пошла в гостиную, подошла к окну и раздернула занавески, затем повернулась к Дугалу. Он плотно закрыл дверь.
— Она пропала.
— Пропала? О чем вы?
— Купчая.
София недоуменно захлопала глазами:
— Но… я отдала ее вам!
— Знаю. Она была у меня в спальне, я положил ее на кресло возле камина.
— На кресло? Зачем?
Дугал усмехнулся:
— Уж не знаю, но бумага почему-то промокла. Она покраснела.
— Вот именно. — Он оглядел ее взглядом собственника. — Купчую нужно отыскать.
София прижала дрожащую руку к пылающему лбу. Как жаль, что ночью ей почти не удалось поспать. Окружающий мир виделся ей словно в тумане.
— Когда вы заметили, что документ исчез?
— Сегодня утром. Вечером, перед обедом, он был на месте. Потом я о нем не вспоминал — должно быть, как раз после обеда он и исчез. Я сплю очень чутко. Если бы кто-то зашел ночью в мою спальню, я бы услышал.
— Просто не верится. — София растирала виски, пытаясь обрести способность думать.
— Наверняка это человек, живущий в доме. Кто-то из слуг или из гостей. Не знаю, что вероятнее:
Она посмотрела на него с любопытством:
— Что?
— Я оставил на туалетном столике мешочек с золотыми. Его не тронули.
— Значит, это не слуга.
— Действительно вряд ли. Значит, кто-то из гостей. Вы должны остаться, пока мы не отыщем документ.
— Разумеется. Нужно поговорить со всеми слугами и выяснить, не видели ли они кого в коридорах прошлой ночью. И еще… — Она осеклась.
— Что?
София рванула застежку сумочки.
— На месте ли мои бриллианты? Утром мне показалось, что сумочка что-то слишком легкая.
— Купчая и бриллианты находились в разных комнатах. Маловероятно, что…
София перевернула сумочку, и на ее ладонь выкатились несколько мраморных шариков.
— Они пропали, Дугал! Ничего не осталось!
София отправила Мэри вместе с багажом назад в отведенную ей комнату. Она не уедет, пока не раскроет тайну.
Дугал предложил держать пропажу купчей и драгоценностей в секрете от других гостей, и Джек сказал, что это разумно. Фиона неохотно согласилась, заявив, впрочем, что никто из ее слуг или гостей не способен на кражу. София не была в этом уверена.
Завтрак прошел в напряженной обстановке. Все, кто знало пропаже, встревожились, особенно София. Она украдкой наблюдала за гостями. Сэр Реджинальд, как обычно, был сама любезность. Но вчера он так интересовался ее бриллиантами! Первый подозреваемый в краже драгоценностей. Но кому понадобилась купчая на дом?
Миссис Кент смеялась какой-то шутке Дугала, и София перенесла внимание на легкомысленную жену судьи. Может, она взяла документ, чтобы заинтриговать Дугала? Она кажется весьма беспринципной особой; это было бы в ее духе.
Мисс Стэнтон болтала с сэром Реджинальдом, планируя какую-то прогулку. Она предлагала прокатиться верхом к озеру. Многозначительно взглянув на Софию, Фиона заявила, что всем было бы полезно подышать свежим воздухом.
Разумеется, судья решил вместо прогулки пойти вздремнуть. Его жена пыталась выведать, едет ли Дугал, прежде чем ^соглашаться самой.
София поймала взгляд Дугала, и он кивком указал ей на сад. Она еле заметно кивнула в ответ, и его глаза весело блеснули.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: