Дженнифер Эшли - Незабываемые ночи
- Название:Незабываемые ночи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Астрель, ВКТ
- Год:2011
- Город:Москва, Владимир
- ISBN:978-5-17-072873-2, 978-5-271-34798-6, 978-5-226-03945-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дженнифер Эшли - Незабываемые ночи краткое содержание
Шесть лет назад юная леди Изабелла Скрэнтон поразила лондонский свет, сбежав со скандальным лордом Маком Маккензи. И вот снова скандал: Изабелла оставила мужа…
Однако Мак не намерен отпускать красавицу жену, в которую влюблен со всем пылом страсти. Он пускает в ход все свои чары утонченного обольщения, чтобы заново покорить ее сердце.
Изабелла пытается противостоять соблазну — но разве в силах она отказаться от мужчины, подарившего ей незабываемые ночи страсти и дни счастья?
Незабываемые ночи - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Мак вытащил стол на середину комнаты, залез на него и открыл слуховое окно. Сначала он подхватил Сэл и вытолкнул ее через открытое окно. Сэл мужественно ухватилась за шифер на крыше и выкатилась наружу, оттолкнувшись ногой от плеча Мака.
Мак спрыгнул на пол и поднял Мэри, которая понемногу начала приходить в себя. У нее дрогнули ресницы, она открыла глаза и едва не задохнулась от ужаса.
— Сейчас не время визжать, моя дорогая, — улыбаясь, подмигнул ей Мак. — Надо лезть наверх.
Сэл, наклонившись в окно, помогла Маку подтянуть Мэри вверх и вытащила ее на крышу. Мак подпрыгнул, ухватился за выступ и протиснулся сквозь окно на крышу как раз в тот момент, когда огонь ворвался в студию.
— Что нам теперь делать? — отчаянно взвыла Сэл. — Здесь так высоко.
— Мы должны выбраться отсюда раньше, чем огонь доберется до моих красок. Вперед!
Мэри начала плакать, с ужасом глядя на крыши. Сэл вела себя немного сдержаннее и отчаянно сжимала руку Мака. Обе девушки буквально прилипли к нему, но позволили тащить их по покатой крыше к крыше соседнего дома.
Этот дом в настоящее время пустовал, Мак знал, что семья уехала в деревню. Слуховое окно было закрыто и не поддавалось усилиям Мака. Он сорвал с головы цыганский платок, намотал его на кулак и ударил по стеклу. Стекло оказалось толстым, и бить пришлось несколько раз. Мак сильно поранил руку, но в конце концов просунул её через дыру в стекле и открыл задвижку.
Он спустился внутрь холодной мансарды, где был застоявшийся, но не задымленный воздух, и, протянув руки, помог спуститься сначала Мэри, потом Сэл. По длинной лестнице они спустились к входной двери дома.
Девушки зарыдали от облегчения, когда Мак открыл дверь. Здесь собрались люди из соседних домов, они уже выстроились в одну цепочку с ведрами заливать пожар. Мак тоже присоединился к ним, пока звон колокольчиков не оповестил о прибытии пожарной бригады с насосами и шлангами. Возможно, эти механизмы и не спасут дом Мака, но они могут предотвратить распространение пожара дальше по улице.
Мак хмурым взглядом встретил подбежавшего к нему Беллами.
— Где, черт возьми, мои картины?
— В вашем экипаже, милорд. Я вывел экипаж с лошадьми из конюшни.
— Мне кажется, ты заслужил повышения жалованья, Беллами. — Внутри у Мака словно что-то отпустило. — Ты, случайно, не прихватил одну из моих рубашек, а?
— В экипаже, милорд. Полный комплект одежды.
— Ты замечательный человек, — похлопал его по плечу Мак. — Неудивительно, что ты победил всех своих противников.
— Подготовка, милорд. — Беллами посмотрел на дом и клубившийся над ним дым, на переполненную людьми улицу, на пожарных, заливавших водой стены. — Что мы теперь будем делать?
Мак засмеялся, потом смех перешел в кашель.
— Мы залезаем в экипаж, который ты так предусмотрительно подготовил, и находим место, где можно переночевать. Мне кажется, я знаю, куда ехать.
Изабелла перегнулась через перила, где несколько часов назад ее целовал Мак, и, дрожа, плотнее запахнула халат.
— Мортон, что, в конце концов, происходит?
Звуки голосов, доносившихся снизу, не смолкли, и Мортон не отвечал. Изабелла стала быстро спускаться по ступенькам и, не дойдя до последней, остановилась в изумлении.
Все домашние Мака — Беллами, повар, лакеи и две служанки — шли друг за другом к черной лестнице, возбужденно рассказывая что-то Мортону и другой прислуге Изабеллы.
— Вам надо было видеть его, мистер Мортон, — сказала служанка, которую звали Мэри. — Его светлость был похож на героя из журнальной статьи, когда выносил нас на улицу и вел по крыше.
Изабелла сложила руки у рта и крикнула:
— Мортон!
Из столовой с высокомерным видом вышел Мак и широко улыбнулся Изабелле. Рубашка была расстегнута до пояса, килт местами прогорел, лицо перепачкано сажей, рыжеватые волосы подпалены.
— Прошу простить меня, ваша светлость, — сказал Мак, нарочито подчеркивая лондонское просторечие. — Не могли бы вы изыскать возможность и приютить меня и мой цыганский табор?
Глава 7
На Маунт-стрит опять кипит веселье, поскольку рыжеволосая леди устроила по поводу окончания сезона бал, который длился весь день и всю ночь. Лорд и леди опять ворковали и целовались, среди приглашенных замечены самые блистательные персоны страны, включая старшего брата лорда, достопочтенного герцога. Тем временем отец леди, грозный пэр, проводит время за чтением нотаций на тему сдержанности и скромности.
Июнь 1876 года— Мак, что, черт возьми, случилось? — застыв на лестнице, спросила Изабелла.
Мак смотрел на нее, продолжая улыбаться, но глаза темнели от гнева. Мортон повел всех, включая Дэниела, к черной лестнице. Дверь за ними захлопнулась, и звуки голосов стали тише.
— Кто-то поджег верхний этаж моего дома. Пожарным удалось потушить огонь, и он не успел разрушить весь дом, но верхние этажи сильно пострадали.
— А твоя студия? — широко распахнула глаза Изабелла.
— Сгорела. По крайней мере я так думаю. Пожарные не позволят мне вернуться туда.
— И там все сгорело? — Изабелла почувствовала, как болезненно сжалось сердце. — Абсолютно все?
— Да. — Взгляд Мака смягчился. — Все сгорело, мне очень жаль.
Изабелла тяжело сглотнула, спазм перехватил горло, и она вытерла слезы, покатившиеся из глаз. Как глупо, сердито подумала она про себя. Зачем лить слезы над тем, что там сгорело, когда Мак и его люди спаслись?
— Твоя прислуга, конечно же, может оставаться здесь, — справилась с волнением Изабелла. — Я, не стану выгонять их на улицу.
— А как насчет хозяина, ваша светлость? — Мак положил руку на перила лестницы, неуютно чувствуя себя в своей потрепанной одежде. — Неужели его можно выставить на улицу?
— Тебе по средствам снять номер в отеле.
— Меня в таком виде не примет ни один отель, дорогая. Мне надо срочно принять ванну.
Изабелла мгновенно представила Мака в своей большой ванной комнате лежащим в ванне и напевающим какую-то шотландскую песенку. Мак всегда пел в ванне. По какой-то странной причине от этой мысли у нее забурлила кровь.
— Кэмерон в городе, — начала предлагать варианты Изабелла.
— Да, но он поселился в отеле «Ланем». Та же проблема.
— Даже представить себе не могу, что в Мейфэре у тебя нет больше друзей, которые могут приютить.
— Мои друзья сейчас в деревне, занимаются верховой ездой или охотятся. Или уехали в Париж или в Италию писать пейзажи.
— А дом Харта? Там всегда можно остановиться.
— На дворе — полночь, я никого не хочу поднимать среди ночи. — На губах Мака вновь появилась вульгарная ухмылка. — Боюсь, ты моя последняя надежда, дорогая.
— У тебя плохо получается врать. Я только надеюсь, светские газеты не станут писать, что ты сам устроил пожар, чтобы найти повод явиться сюда.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: