Монетт Камингз - Любовные секреты
- Название:Любовные секреты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Редакция международного журнала «Панорама»
- Год:1994
- Город:Москва
- ISBN:5-7024-0172-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Монетт Камингз - Любовные секреты краткое содержание
Англия времен наполеоновских войн. Весь Лондон зачитывается «романами ужасов», подписанными загадочным псевдонимом «Мадам В.».
Молодая синеглазая красавица Миранда, приехав в Лондон, покоряет светское общество и прославленного капитана Мюррея. Но существует тайна, которую тщательно скрывает Миранда. Мюррею кажется, что он разгадал загадку, способную разрушить едва возникшее взаимное чувство. Но не тут-то было…
Любовные секреты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Но подумайте, сколько бы вы пропустили, если бы не приехали в Лондон.
— Это верно. Я пропустила бы несколько приятных прогулок в парке, целую кучу довольно занудных визитов и бал-другой.
— Разве они вам не понравились? — спросил мистер Уоррингтон. Он не мог поверить, что такая красивая молодая леди, как мисс Дрейк, не желает воспользоваться теми удовольствиями, какие может предложить светский сезон в Лондоне. Ей следовало бы развлекаться, флиртуя и разбивая сердца, даже если б от этого у нее оставалось меньше времени на написание романа.
— Должна сознаться, что прогулки и балы мне понравились, — согласилась Миранда. — Но утренние визиты слишком похожи друг на друга, и большинство из них мне пришлось провести с людьми, которых я мало знаю и которые говорили о других людях, не известных мне вовсе, так что не могу сказать, что мне понравилось, не погрешив против правды.
— Моя дорогая юная леди, боюсь, вы уж слишком критически относитесь к светскому обществу.
— Может быть, потому что многие из членов этого общества, по-видимому, не имеют других интересов, кроме тех, о которых я упомянула. И если бы я оставалась дома, у меня было бы время закончить свою работу, не жертвуя сном.
— Молодые люди вроде вас часто могут спать помалу, не то, что мы, старики, которым приходится идти на покой в строго определенный час.
— Это тоже, наверное, так, но даже нам надо спать время от времени, а у меня, похоже, почти нет такой возможности. И я живу в постоянном страхе, что скоро мои родственники поймут, чем я занимаюсь. Один джентльмен — друг их семьи — уже узнал мою тайну, но мне так и не удалось выяснить, каким образом.
— Только не от кого-нибудь из моей газеты, уверяю вас. Ни один из моих рабочих не знает вашего имени.
— Да, я так и думала. И вряд ли так уж важно, откуда он узнал обо мне. Не настолько, по-моему, важно, Чтобы спрашивать у него, кто же именно ему это сказал. Пока он согласился ничего не говорить моим родственникам о том, что я делаю, только пригрозил, что напишет обо мне Чарльзу, который сейчас за Пиренеями. Я не сомневаюсь, что Чарльз не будет возражать, он только согласится со мной, что выход Люси в свет ничего не должно омрачить. Но не знаю, как долго я могу рассчитывать на молчание этого человека. По какой-то причине ему не нравится, что я пишу романы, он просто впадает в ярость.
— Он, наверное, просто невежа, раз не одобряет вашей работы. — В голосе мистера Уоррингтона звучало возмущение. — Как смеет этот молодой человек оскорблять творения, которые так нравятся в свете?
— Между нами говоря, я сомневаюсь, чтоб он прочел из них хоть строчку.
— Тогда не следует их осуждать. Но неужели будет так ужасно, если и другие узнают о вас правду? — подзадорил редактор. — Ведь, в конце концов, вы же знаете, что книги Мадам В. пользуются большим спросом.
— Я рада, что они так нравятся читателям; ваш брат сказал мне, что сможет приступить к повторному изданию моей последней книги. И я уверена, что это благодаря появлению моих глав в вашей газете.
— Ну, не только благодаря этому, конечно. Они нравятся главным образом потому, что вы превосходно пишете. Но мне бы хотелось думать, что моя газета помогла этому так же, как публикация глав вашей книги помогла моей газете.
— Приятно слышать. Это значит, что мы полезны друг другу. Но самого факта, что я пишу готические романы, было бы достаточно, чтобы многие в свете отвернулись от меня и, возможно, осудили бы мою кузину просто за то, что она моя родственница.
— Не думаю, чтобы это привело к такому ужасному исходу, как вы опасаетесь.
— Я просто уверена в этом. Мне обещано приглашение к Олмаку, хотя я и не слишком жажду туда попасть. Но если правда обо мне станет известна, ни Люси, ни меня туда и близко не подпустят.
— Неужели будет столь ужасно, если вас туда не пустят? — вновь спросил мистер Уоррингтон с улыбкой, свидетельствовавшей, что он просто шутит. Он знал, как важно побывать у Олмака для всех, кто принадлежал к свету, в том числе, несомненно, и для мисс Дрейк, хотя она это и отрицала. — Вы только что сказали мне, что не слишком жаждете попасть в подобное место, значит, если вас туда не пустят, у вас просто окажется больше времени, чтобы писать.
— Что касается меня, мне действительно все равно, так как я не искала возможности туда попасть и не пошла бы, если бы от этого можно было уклониться. И я скоро уеду домой, поэтому неважно, что подумают обо мне в свете. Но если раскрытие тайны испортит сезон моей кузине, а он так много значит для нее, я никогда себе этого не прощу!
— Тогда будем надеяться, что тот, кто знает вашу тайну, не станет раскрывать ее. Хотя я думаю, что вы бы стали просто более известной, а не презираемой, если бы в свете узнали, как хорошо вы умеете их развлечь.
— Очевидно, вы не знаете, каким жестоким может быть свет, — сказала Миранда со смехом. — В любом случае, давайте не будем больше говорить об этом. А я постараюсь сделать все возможное, чтобы вовремя доставить вам следующие главы.
Хотя мистеру Уоррингтону так же, как и раньше, не хотелось отпускать ее одну, он уже знал, что спорить с ней бесполезно, поэтому нанял экипаж и усадил ее туда, не переставая махать ей вслед, пока она не скрылась из виду.
Ее следующая остановка была у couturiere [9] Портниха (фр.).
.
— Вы должны непременно сегодня же прислать мне мое новое платье, — сообщила она Эмили.
— Мадемуазель, но как же я могу это обещать? Вы же знаете, как заняты мои девушки в этом сезоне. Каждая леди хочет, чтобы именно ее работа была закончена первой. — А многие из них куда важнее вас, подумала она, но вслух этого не сказала. Не следует обижать даже самую скромную заказчицу, пока она желает принимать советы Эмили насчет своих нарядов, как и поступила вот эта леди. И потом, на этой леди ее платья будут выглядеть гораздо лучше, чем на некоторых других, известных ей. Но то были дамы, имевшие высокое положение в свете, а эта молодая леди — нет.
— Справедливо… и при обычных обстоятельствах мне было бы неприятно доставлять вам лишние хлопоты. — По мнению Миранды, требование особых услуг для себя было признаком эгоизма. Но сейчас она вынуждена была так сделать. — Я знаю, что оно почти закончено. А мне надо надеть его сегодня на бал у Олмака.
— Да, я понимаю, но ведь туда поедут очень многие…
— Мое приглашение пришло от княгини Эстергази. — Миранда уже знала, какой властью может обладать такое заявление. — И мне не хотелось бы подвести ее, появившись не в самом своем лучшем наряде.
Слова возымели предполагаемое действие.
— Если на вас изделие от Эмили, этого можно не опасаться, — торжественно проговорила портниха. — Платье пришлют сегодня днем. Непременно. А если княгиня осведомится о нем…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: