Сюзанна Энок - Уроки плохих манер
- Название:Уроки плохих манер
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ACT, Астрель, ВКТ
- Год:2011
- Город:Москва, Владимир
- ISBN:ISBN 978-5-17-074065-9, 978-5-271-36351-1, 978-5-226-04078-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сюзанна Энок - Уроки плохих манер краткое содержание
Тереза Уэллер, несмотря на молодость, истинный знаток этикета и ценительница хороших манер. Поэтому грубое поведение полковника Бартоломью Джеймса во время званого обеда удивило и разочаровало ее. Этот мужчина вел себя не как джентльмен! Так почему же именно его Тереза не может выкинуть из головы?
Поначалу образец благонравия леди Уэллер тешит себя надеждой изменить полковника. Но с каждой новой встречей становится все яснее: в игру вмешалась сама судьба, и они с Бартоломью безоглядно влюбились друг в друга.
Уроки плохих манер - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
О Господи! Постаравшись успокоиться, Тереза отправилась на поиски лорда Гарднера. Они с Майклом были в бильярдной.
— Прошу прощения, — произнесла Тереза, — но если бы Толли… расстроился, куда бы он поехал?
Стивен положил кий на стол.
— Что ты имеешь в виду?
— Что он давно должен был вернуться.
— В таком случае мне будет проще ответить на ваш вопрос, если вы расскажете мне, куда он поехал, Тесс.
В нерешительности Тереза переводила взгляд с брата на зятя. Она знала, что Толли рассказал ей о Соммерсете лишь потому, что она караулила его возле Эйнсли-Хауса. Больше об их отношениях не знал никто. Но с другой стороны, сколько еще ждать, прежде чем начинать что-либо предпринимать? Шесть часов? Восемь?
Тереза тихонько прикрыла за собой дверь.
— Он поехал в Эйнсли-Хаус. Соммерсет вызвался помочь ему с публикацией рукописи. Толли хотел узнать его мнение относительно материала в более сжатой форме — в виде передовицы.
— Вы думаете, герцог отказал ему в последний момент?
— Не знаю. Но ведь он отсутствует уже больше четырех часов. Я прочитала его записи дважды, пообедала, сделала на полях пометки и уже начала беспокоиться.
Стивен и Майкл переглянулись, и выражение их лиц не понравилось Терезе. Тревога усилилась.
— Что же делать? — спросила она.
— Я велю седлать лошадей, — произнес Стивен, пройдя мимо Терезы к двери. — А вы ждите здесь с Амелией, Вайолет и вашей бабушкой.
— Нет. Я еду с вами.
— Ты же не одета для прогулок верхом, Тесс, — заметил Майкл. — Останься здесь.
— Ни за что! — Выбежав из бильярдной быстрее обоих мужчин, Тереза поспешила вниз по лестнице. — Амелия!
Из гостиной появилась кузина.
— Господи! Да что случилось?
— Мне необходимо одолжить у тебя лошадь.
— Конечно, бери. А в чем дело-то?
— Потом, — отмахнулся Стивен. — Мы скоро вернемся. Дворецкий Грэм услужливо распахнул входную дверь.
Тереза резко остановилась, заметив на пороге мужскую фигуру. Но облегчение тут же сменилось чувством досады и разочарования.
— Александр? Что вы здесь делаете?
Лорд Монтроуз бросил взгляд на дворецкого, а потом прошел мимо него в холл.
— Я уже почти неделю приезжаю в Уэллер-Хаус, — тихо произнес он. — И наконец понял, что вас следует искать здесь.
— Вы правы. Но я уже ухожу.
— Мне нужно поговорить с вами.
Майкл взял сестру за локоть.
— Пять минут, — сказал он, выходя следом за Стивеном на улицу и направляясь к конюшне, — или мы уезжаем без тебя.
Сдвинув брови, Тереза попятилась в сторону гостиной.
— Проходите сюда, — произнесла она, призывая Александра следовать за ней.
— Что-то случилось? — спросил он, оглядываясь.
— Так… кое-какие дела. Я вас слушаю.
— Я хотел пригласить вас в Монтроуз-Парк, — ответил маркиз. — Если вы согласитесь, я начну подготовку к званому вечеру. Можете привезти с собой друзей. Мне почему-то кажется, что, увидев поместье, которое может стать вашим, вы перестанете сопротивляться и согласитесь наконец стать моей женой.
О Господи.
— Александр, мне не хочется покидать Лондон в разгар сезона.
— Даже ради меня?
— Ради кого угодно. А теперь прошу меня извинить, но я должна идти.
— Это как-то связано с полковником Джеймсом? — перебил маркиз, и его глаза превратились в источающие холод льдинки.
— Что заставляет вас так думать?
— То, что из всех обитателей дома я не видел только его, и то, что именно он свел вас с ума.
Какое он имеет право так разговаривать с ней?
— У меня нет времени на беседы. Правда. Мне нужно ехать.
— Я поеду с вами.
На полпути к двери Тереза остановилась.
— Нет, это исключено.
— Вряд ли вы сможете меня остановить. И если все происходящее здесь как-то связано с противостоянием Толли и Ост-Индской компании, я не хотел бы этого пропустить. — Александр нахмурился. — Хотя, должен признать, мои собственные надежды прямо противоположны надеждам полковника Джеймса.
— Тесс! — послышался с улицы голос Майкла.
— Хорошо, едем вместе, — приняла решение Тереза.
— Мисс Тесс! Ради всего святого!
Оглянувшись, Тереза увидела стоящего на лестнице Лакаби.
— Позже, — отмахнулась она и поспешила на улицу.
— Нет, мисс, — возразил камердинер, хватая девушку за руку. — Сейчас.
— Отпустите ее немедленно, — приказал Монтроуз, чьи глаза метали молнии.
Но Тереза успела разглядеть выражение глаз камердинера.
— Что такое, Лакаби?
— Я обязан присматривать за вами, мисс Тесс, — пояснил тот.
Тереза удивилась:
— Почему?
— Я… э… так мне было приказано, мисс.
Конечно, это распоряжение Толли. Сдвинув брови, Тереза схватила Лакаби за руку и потащила на улицу.
— Почему вы должны за мной следить? — потребовала она ответа. — Только говорите правду. Сейчас же.
— С одним условием: если полковник спросит, почему я все разболтал, вам придется сказать ему, что вы пригрозили мне увольнением.
— Согласна.
К Терезе подошли Стивен с Майклом. И теперь все трое, нахмурившись, взирали на Лакаби. Камердинер же выглядел так, словно предпочел бы провалиться сквозь землю, чтобы только не стоять перед этой честной компанией. И все же сказал:
— Последние две недели кто-то наблюдал за домом. Снаружи. Полковник Джеймс предположил, что эти люди имеют какое-то отношение к компании и пытаются выяснить его замыслы.
— Вот как? — спросил Стивен, и его голос зазвенел от еле сдерживаемого гнева.
— Сегодня соглядатай отправился за полковником. Я хотел сопровождать его, но он приказал, чтобы я не спускал с вас глаз, мисс Тесс.
Стивен приказал груму спешиться.
— Вы едете с нами, Лакаби.
Терезе хотелось нестись к Эйнсли-Хаусу галопом, но в этот час улицы Мейфэра были запружены экипажами и всадниками. И в центре всего этого многолюдья — она, бывшая «принцесса благопристойности», направляющаяся верхом в дом холостяка, сопровождаемая тремя джентльменами и камердинером.
На подъездной алее Эйнсли-Хауса они были встречены парой грумов, которые быстро и ловко помогли им спешиться и отвели лошадей в конюшню. Стивен поднялся по отлогим ступеням и постучал.
Дверь распахнулась, и на пороге возник высокий угловатый мужчина в красно-черной ливрее.
— Добрый день, — вежливо поприветствовал он гостей.
— Герцог Соммерсет дома? — спросил Стивен, которому не терпелось оказаться внутри.
— Его светлость в данный момент не принимает. Сообщить ему о вашем визите?
— Дело неотложное, — произнес Стивен. — Пожалуйста, передайте ему, что лорд Гарднер и лорд Уэллер ищут полковника Джеймса.
Александр откашлялся.
— С ними маркиз Монтроуз.
— Как я уже сказал, милорд, его светлость не принимает. Я с готовностью передам ему записку или письмо, когда он…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: