Оливия Клеймор - Французская Мессалина
- Название:Французская Мессалина
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:978-5-8189-1458-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Оливия Клеймор - Французская Мессалина краткое содержание
Роман золотоволосой прелестницы и умницы Жанны-Антуанетты Пуассон, известной под именем маркизы де Помпадур, с французским королем Людовиком XV длился 20 лет. А готовиться к нему предприимчивая дочь лакея начала в детстве, услышав предсказание гадалки: «Ты станешь красивой, и тебя полюбит сам король». И она сделала все, чтобы ощутить «чувство сказочного воплощения мечты».
Прическа «а-ля Помпадур», женские охотничьи ботфорты с одноименным названием, стиль интерьеров «a la Reine», бриллианты огранки «маркиза», розовый севрский фарфор, бокалы в форме соблазнительной женской груди, сумочка-ридикюль, которую тоже изобрела она. Разве всего этого не достаточно, чтобы войти в историю? Но она хотела не просто войти. Она хотела остаться в памяти навсегда. И ей это удалось. Так же, как удалось завладеть сердцем и мыслями французского монарха.
Французская Мессалина - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Парижские сплетники не без удовольствия перемалывали нового любовника Мессалины, всячески пороча её. Но любовники не обращали на это ни малейшего внимания, предаваясь удовольствиям в замке Люсьен.
Время от времени, уступая настойчивым просьбам четы д’Эгильон, мадам Дю Барри навещала их в Париже, принимая активное участие в семейных увеселениях. Она всё так же выделялась грацией и остроумием, и мужчины всё также теряли рассудок от её красоты.
Графиня говорила о временах Людовика XV как о далёком прошлом с авторитетом и благосклонностью бабушки. На одном из балов в доме графа д’Эгильон, Дю Барри встретила графа де Шеверни, который всегда восхищался её красотой. Он пригласил графиню в гости, та же дала согласие.
Шевалье де Брильи отлучался из замка Люсьен по своим делам, и во время одной из его поездок в родовое поместье, мадам Дю Барри навестила замок де Шеверни.
Стоял морозный январский день. Графиня приехала одна в карете, запряжённой шестёркой лошадей. Она с достоинством вошла в гостиную и тот час же привлекла в себе всеобщее внимание. Графиня по-прежнему была красива, желанна и держалась уверенно и независимо.
Супружеская чета де Шеверни приветствовали графиню. Мадам Дю Барри была подчёркнуто вежлива и любезна со всеми гостями. Все присутствующие проявляли активный интерес к замку Люсьен, ведь он был известен своими красотами и изысканной архитектурой. Графиня пригласила к себе супругов де Шеверни, те приняли приглашение с благодарностью. Через неделю они нанесли ответный визит в Люсьен.
Вместе с ними из кареты вышел изысканно одетый господин. Граф де Шеверни представил своего нового знакомого графине как барона Блеза де Ламэ де Секонденьи. С трудом она узнала в госте своего бывшего любовника Блеза Ламэ, который бежал в Америку от кредиторов, сделав в Квебеке огромное состояние на торговле. Титул же он купил по возвращению во Францию. Вскоре новоиспечённый барон предложил мадам Дю Барри выйти за него замуж, и она согласилась.
Венчание Мари-Жанны Бекю-Гомар, графини Дю Барри, и бывшего парикмахера Блеза Ламэ, ныне барона де Секонденьи, прошло скромно в домовой часовне замка Секонденьи, что в двадцати лье от Парижа. На церемонии присутствовали супруги д’Эгильон, де Шеверни, а также шевалье де Брильи, те немногие, кто сохранил верность бывшей фаворитке Людовика XV.
Вскоре после свадьбы графиня Дю Барри Секонденьи получила письмо, подписанное одним из королевских секретарей, в котором сообщалось, что истинная похитительница рокового ожерелья, мадам Ламетт, препровождена в Бастилию.
Примечания
1
Бальянж – административное деление во Франции.
2
Баптистерий – купель для крещения под восьмиугольной крышей, окружённой галереей.
3
Маседуан – тушёные овощи с мясом.
4
Людовик Великолепный предпочитал Версаль парижскому Лувру.
5
Восстание крестьян в 1358 г..
6
Вечерняя молитва монахов, обычно перед заходом солнца.
7
Машикули – зубцы, венчающие башню или стены. Обычно за ними прятались лучники.
8
Дени Монжуа – в переводе означает «За Святого Дениса», средневековый боевой клич рыцарей.
9
Компьен стоит на реке Уаза, которая впадает в Сену.
10
Бертэ – широкая оборка по линии декольте.
11
Блонды – рюши из тонкого шёлка или кружев.
12
Мантеле – женская накидка, короткий плащ до талии или чуть ниже.
13
Грюшелон – тайный любовник (франц.)
14
Круглая площадь.
15
Здесь имеется в виде род герцога Алансонского, дальней родственницей которого являлась мнимая маркиза.
16
Имеется в виду – мусульманки.
17
Фальконет – наступательная пушка, весьма маневренная.
18
Дож – иначе говоря, член магистратуры, или городского Совета.
19
Прево – верховный судья.
20
Марлот – распашное платье с застёжкой спереди.
21
Здесь имеется в виду баснословно дорогое мурановское стекло, производимое в Италии с добавлением серебра. Из-за этого оно приобретало дымчатый или серебристый оттенок.
22
Боскет – декоративный куст, постриженный причудливым образом.
23
Помощники камердинера.
24
Конюший.
25
10 ливров=200 су.
26
1 ливр=20 су.
27
Баска – узкая оборка, бертэ – широкая оборка по линии декольте.
28
Тарч – треугольный средневековый щит с заострённой нижней кромкой.
29
Квартал, где жили парижские проститутки.
30
В данном случае имеется в виду застава в Сент-Антуанском предместье.
31
В церкви брались освящённые хлебцы, гости, которыми проводились причастия. Затем они подвергались осквернению.
32
Отрывки из стихотворений древнегреческого поэта Алкея.
33
Женские монашеские Ордена, целью которых было смирение и милосердие.
Интервал:
Закладка: